Restrained
Сообщений: 4
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
(03-07-2012 22:24)Ветер писал(а): Осталось дождаться ненаучных переводов, людей далёких от науки и др. китайского, но зато близких к истине.
А если серьезно - то китайские тексты для того и существуют, чтобы приобщаться к "истине", а не только читать переводы. Любой перевод так или иначе грешит наличием авторской интерпретации и большая часть переводчиков так или иначе проталкивают своё понимание в текст. Взять тот же Дао дэ Цзин - мне как-то удалось даже увидеть "перевод" с "перевода", то есть человек, далёкий от "науки" сказал, что переводчики, на его взгляд перевели плохо и перевёл сам "как надо" (не обращаясь при этом к китайскому тексту). В общем интересное занятие, но ведь это уже ой как далеко от оригинала... А взять ту же первую строчку из Дао Дэ Цзина - 道可道非常道,名可名非常名 - как её только не переводили... Оно и неудивительно - ведь перед переводчиком стоит довольно сложная задача запихнуть многозначность первоисточника как-нибудь в одну такую же емкую фразу на русском.
Я тебе объясню в чем соль:товарищ Маслов-это,как и многие другие из этои оперы,-человек-схоласт ,но явно не прогматик и не тот кто ищет четко конкретные ответы без награмождения научных терминов и прочеи диалектики европеискои.Баста.
|
|
| 03-08-2012 20:48 |
|
Ветер
Сообщений: 384
Польза: 595.3
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
Почему переводчик должен искать какие-то ответы? (переводчик переводит)
天外有天,人上有人
|
|
| 03-08-2012 23:52 |
|
Restrained
Сообщений: 4
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
(03-08-2012 23:52)Ветер писал(а): Почему переводчик должен искать какие-то ответы? (переводчик переводит)
Значит,вы-*Маслов*
|
|
| 03-09-2012 19:06 |
|
kojisung
Сообщений: 18
Польза: 45.7
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
А я думал,что тут обсуждение изречений Фуцзы,
上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。
子曰:「生而知之者,上也;學而知之者,次也;困而學之,又其次也;困而不學,民斯為下矣。」
|
|
| 04-25-2012 04:25 |
|
Kane
Сообщений: 45
Польза: 25.6
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
(03-08-2012 23:52)Ветер писал(а): Почему переводчик должен искать какие-то ответы? (переводчик переводит)
В таком случае, переводчик - это любой чел мало-мальски рубящий в данном языке.
|
|
| 04-25-2012 08:31 |
|
kojisung
Сообщений: 18
Польза: 45.7
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
译者不器
上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。
子曰:「生而知之者,上也;學而知之者,次也;困而學之,又其次也;困而不學,民斯為下矣。」
|
|
| 04-26-2012 17:48 |
|
Ветер
Сообщений: 384
Польза: 595.3
|
RE: Изречения Конфуция на китайском языке
Цитата:Потому что переводчик переводит именно для того, чтобы сообщить некие ответы тем, для кого он переводит
Это они уже сами ищут))
Цитата:В таком случае, переводчик - это любой чел мало-мальски рубящий в данном языке.
так и есть)))
天外有天,人上有人
|
|
| 04-26-2012 19:35 |
|