Создать ответ 
[新话] 青蛇报恩 - Благодарность зелённой змеи
Автор Сообщение
Zhang_lee Не на форуме


Сообщений: 21
Польза: 4925.9

Сообщение: #11
RE: [新话] 青蛇报恩 - Благодарность зелённого змея
В сочетании 访遍 - 遍 имеет значение "повсюду, везде, повсеместно". как например: 走遍天下 "объехать всю Поднебесную". 访遍各地名医 - доктора, приехавшие отовсюду.
04-16-2010 14:54
Цитировать это сообщение
бкрс Не на форуме


Сообщений: 2 158
Польза: 4717.3

Сообщение: #12
RE: [新话] 青蛇报恩 - Благодарность зелённого змея
Точно, это буюй. С 走遍 он так слился, что является одним словом. Поэтому в 访遍 не выделил.

(04-16-2010 12:22)Сергей писал(а):  змей должен быть в женском роде, то есть "змея". Это ведь бабушка была.
Да, так лучше будет. Сначала название так и написал змея, но потом переправил на "змей", так как показалось, что звучит лучше.
Подправил.
04-16-2010 21:07
Цитировать это сообщение
Создать ответ 




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)