Создать ответ 
непонятно
Автор Сообщение
Вадим Не на форуме


Сообщений: 15
Польза: 36

Сообщение: #1
непонятно
Пожалуйста, помогите перевести 在你干掉了那些罪恶之源的亲信——死云导师之后,奥普斯特的所有人,可能也包括你自己,对你的评价已经到了一个新的高度.
01-28-2012 06:32
Цитировать это сообщение
lyubaynabv Не на форуме


Сообщений: 1
Польза: 6.2

Сообщение: #2
RE: непонятно
(01-28-2012 06:32)Вадим писал(а):  Пожалуйста, помогите перевести 在你干掉了那些罪恶之源的亲信——死云导师之后,奥普斯特的所有人,可能也包括你自己,对你的评价已经到了一个新的高度.

И не стыдно Вам тестовые задания из Палекса сюда выкладывать? Не можете справиться, значит эта работа пока не для Вас Smoke 活到老,学到老
01-28-2012 13:40
Цитировать это сообщение
Вадим Не на форуме


Сообщений: 15
Польза: 36

Сообщение: #3
RE: непонятно
(01-28-2012 13:40)lyubaynabv писал(а):  
(01-28-2012 06:32)Вадим писал(а):  Пожалуйста, помогите перевести 在你干掉了那些罪恶之源的亲信——死云导师之后,奥普斯特的所有人,可能也包括你自己,对你的评价已经到了一个新的高度.

И не стыдно Вам тестовые задания из Палекса сюда выкладывать? Не можете справиться, значит эта работа пока не для Вас Smoke 活到老,学到老

Надеюсь, Вы получили удовольствие
01-28-2012 15:50
Цитировать это сообщение
бкрс Не на форуме


Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9

Сообщение: #4
RE: непонятно
Обычное художественное предложение. Только —— немного путает.

在你干掉了那些罪恶之源的亲信——死云导师之后,奥普斯特的所有人,可能也包括你自己,对你的评价已经到了一个新的高度.
После того, как ты избавился от этого злостного наставника 死云导师, все люди 奥普斯特, и даже ты сам, начали тебя гораздо более ценить.
01-28-2012 19:22
Цитировать это сообщение
Вадим Не на форуме


Сообщений: 15
Польза: 36

Сообщение: #5
RE: непонятно
Спасибо, уважаемый БКРС. Мне была непонятна фраза 奥普斯特. Не объясните ли её происхождение?
01-28-2012 22:00
Цитировать это сообщение
WTiggA Не на форуме


Сообщений: 344
Польза: 788.1

Сообщение: #6
RE: непонятно
(01-28-2012 22:00)Вадим писал(а):  Спасибо, уважаемый БКРС. Мне была непонятна фраза 奥普斯特. Не объясните ли её происхождение?
facepalm
Это не фраза, а имя собственное.

И вы действительно не очень хорошо сделали, выложив кусок тестового задания компании. Теперь всякие лодыри-переводчики будут тырить отсюда готовый ответ.

辞达而已矣
01-28-2012 23:32
Цитировать это сообщение
бкрс Не на форуме


Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9

Сообщение: #7
RE: непонятно
奥普斯特 - Opst
место или локация (в начале подумал, что человек).
Не перевел, так как оно раньше должно встречаться.


Цитата:Теперь всякие лодыри-переводчики будут тырить отсюда готовый ответ.
Кто умеет пользоваться гуглом, тот этого заслуживает. Одно коряво переведенное предложение погоды не сделает.
01-29-2012 01:35
Цитировать это сообщение
Guzali Не на форуме


Сообщений: 4
Польза: 7

Сообщение: #8
RE: непонятно
помогите перевести...применение к лекарству для подруги....по словам перевела, но собрать не могу....于月经的当天算起。第五天午饭后服药一次。间隔20天服药第2次。或月经第5天及第10天个服1片以后均以第二次服药日期为每月的服药日期。每月服1片一般在服药后6-1​2天有撤退性出血
01-29-2012 06:04
Цитировать это сообщение
Siweida Не на форуме


Сообщений: 284
Польза: 278.7

Сообщение: #9
RE: непонятно
(01-29-2012 06:04)Guzali писал(а):  помогите перевести...применение к лекарству для подруги....по словам перевела, но собрать не могу....于月经的当天算起。第五天午饭后服药一次。间隔20天服药第2次。或月经第5天及第10天个服1片以后均以第二次服药日期为每月的服药日期。每月服1片一般在服药后6-1​2天有撤退性出血
Начать принимать в день менструации. На пятый день после обеда принять лекарство 1 раз. Через 20 дней принять лекарство второй раз. Или же на пятый и десятый дни менструации принять одну таблетку, потом принимать раз в месяц (тут не уверена). Каждый месяц после приема одной таблетки через 6-12 дней будет кровотечение.

秀才不出门全知天下事
01-29-2012 09:48
Цитировать это сообщение
yinxz Не на форуме


Сообщений: 27
Польза: 22.4

Сообщение: #10
RE: непонятно
(01-29-2012 06:04)Guzali писал(а):  помогите перевести...применение к лекарству для подруги....по словам перевела, но собрать не могу....于月经的当天算起。第五天午饭后服药一次。间隔20天服药第2次。或月经第5天及第10天个服1片以后均以第二次服药日期为每月的服药日期。每月服1片一般在服药后6-1​2天有撤退性出血

ага
01-29-2012 21:22
Цитировать это сообщение
Создать ответ 




Пользователи просматривают эту тему: 5 Гость(ей)