isara92
Сообщений: 4
Польза: 9.1
|
Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Безусловно, переводить нужно, и нужно много.
При письменном переводе в тетрадь работает как визуальная, так и механическая память, соответственно гораздо лучше запоминаются иероглифы и грамматические конструкции. Если предложение разобрано, все встает "по полочкам". Однако должен ли этот вид упражнений (допустим, стаж изучающего - года три) являться главным/занимать приоритетную позицию в изучении вообще? На каких этапах изучения этот вид изучения наиболее продуктивен? Хочется почитать различные мнения.
|
|
| 01-22-2012 07:50 |
|
tolkach1939oleg
Сообщений: 30
Польза: 58.1
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Я писал диссертацию по китайско-японским отношениям.
Надо было с ноля научиться переводить китайские и японские тексты.
И делал это, когда не было никакого INTERNETа, а книги на этих языках
житель Владивостока мог прочесть в спецхранах Ленинки и Иностранки в Москве
Так постепенно переводил и составлял собственные словари.
Это была НЕОБХОДИМОСТЬ, а не хобби.
А теперь Вам всё доступно. Дерзайте!
tolkach1939oleg
|
|
| 01-22-2012 08:15 |
|
бкрс
Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Цитата:должен ли этот вид упражнений (допустим, стаж изучающего - года три) являться главным/занимать приоритетную позицию в изучении вообще?
Не должен. Как дополнительно упражнение весьма полезно, если у вас есть носитель, который поможет разобрать. Но тогда само общение с этим носителем будет гораздо полезней перевода.
Самое высокое КПД в изучении языка у обычного чтения. И требования минимальны - нужен лишь интересный текст и хороший словарь.
|
|
| 01-22-2012 17:49 |
|
isara92
Сообщений: 4
Польза: 9.1
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Цитата:Самое высокое КПД в изучении языка у обычного чтения. И требования минимальны - нужен лишь интересный текст и хороший словарь.
Благодарю за ответ.
|
|
| 01-22-2012 19:05 |
|
Siweida
Сообщений: 284
Польза: 278.7
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
А я считаю, что перевод необходим. Он помогает расставить все по местам. Проверить уровень владения грамматикой. Но вообще это скорее как подготовительный этап к общению с носителями языка. Можно, в принципе, сразу к общению переходить. Особенно если носители адекватные и ошибки исправляют. А то нам все кивали и улыбались.
秀才不出门全知天下事
|
|
| 01-22-2012 20:45 |
|
бкрс
Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Почему это адекватные носители должны что-то за вами исправлять? Только если за деньги. Тут даже друзей на долго не хватает, так как им это скучно.
Именно поэтому у общения весьма низкий КПД изучения языка. Если вы не поняли или ошиблись, то вы ничему новому не научитесь.
|
|
| 01-23-2012 04:14 |
|
isara92
Сообщений: 4
Польза: 9.1
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Цитата:Именно поэтому у общения весьма низкий КПД изучения языка. Если вы не поняли или ошиблись, то вы ничему новому не научитесь.
Нуу.. Не всегда. Из моего общения с японцами на японском, ошибки они исправляют время от времени, однако не объясняют их, пока не спросишь - это есть. Просто самому интересоваться надо - это во-первых.
Когда у меня возникала какая-то неясность, я обращалась за помощью к японским друзьям - они давали вразумительные ответы.
Во-вторых, это зависит от умения и желания человека объяснить что-либо или исправлять. У меня оно по отношению к иностранцам (особенно китайцам), изучающим русский, очень велико)
|
|
| 01-23-2012 04:40 |
|
бкрс
Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Вы это говорите про общение через интернет или в живую?
Общение через интернет это как раз хороший способ. Как бы и общаешься, но можешь всё читать, пользоваться словарем.
Общение в живую, оно, конечно, незаменимо для овладения разговорными навыками. Но сам язык через живое общение изучается очень медленно.
|
|
| 01-23-2012 05:46 |
|
isara92
Сообщений: 4
Польза: 9.1
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
Да, речь шла про общение по интернету. В живую был всего лишь один случай, и то мы вместе с японцем провели всего два дня. То есть особо прочувствовать не удалось.
В таком случае я полностью с Вами соглашусь.
Хотя тем не менее вопросы я ему задавала, не стеснялась.
|
|
| 01-23-2012 06:03 |
|
Siweida
Сообщений: 284
Польза: 278.7
|
RE: Упражнения в виде письменного перевода: каков КПД?
(01-23-2012 04:14)бкрс писал(а): Почему это адекватные носители должны что-то за вами исправлять? Только если за деньги. Тут даже друзей на долго не хватает, так как им это скучно.
Ну, я например, другим ошибки в русском всегда поправляю. Потому что самой неприятно слушать постоянно звОнит и звОнит.
И китайцам в русском ошибки исправляю. По мне, так оно и должно быть.
秀才不出门全知天下事
|
|
| 01-23-2012 18:32 |
|