malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
клише официального и делового китайского языка.
Уважаемые китаисты! Давайте поделимся опытом по устойчивым оборотам в деловых и презентационных текстах, официальных речах.
|
|
| 01-19-2012 16:50 |
|
malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
(01-19-2012 16:50)malaoshi писал(а): Уважаемые китаисты! Давайте поделимся опытом по устойчивым оборотам в деловых и презентационных текстах, официальных речах.
например: наша компания уже 5 лет находится в топовых позициях и завоевала... и тд.;
|
|
| 01-19-2012 16:53 |
|
malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
Очень хотелось бы научиться правильно составлять официальные тексты, не вызывая улыбок и дурного мнения о себе представителей Поднебесной. С Позволения дорогих пользователей приведу пример, который взял со стены главной страницы (1й пример - составлено в разговорном стиле, 2й- в официальном):
1)口语: "我们的工厂在俄罗斯和世界上是最大的碳化硅的生产者。 现在我们对 "......."的收获有感兴趣。我们发送了你们几询问的封信,可是不收到了你们的回答。请告诉我们有没有机会提供你们的机器到俄罗斯。 如果你们有这样的机会, 请发我们 您的商业保健带。请告诉我们能说英语的人电话号和e-mail。"
2)正是语言:"我工厂是全世界最大的碳化硅生产家。目前我们对“……”感兴趣。我方已发给您几个询问,但还没收到您的回信。请贵方告知,您能否向俄罗斯出售贵方的设备(机器?)。如果有可能的话,请发给我方商业报价单。此外,请告知贵方会英语人员的电话号码和E-mail".
|
|
| 01-19-2012 17:04 |
|
WTiggA
Сообщений: 344
Польза: 788.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
(01-19-2012 17:04)malaoshi писал(а): …(1й пример - составлено в разговорном стиле, 2й- в официальном):
…
Я бы не претендовал на абсолютную правильность :-)
Но, собственно, очень много таких клише в книге, которую я упомянул. Она даже называется "Коммерческое письмо. Русско-китайские соответствия".
辞达而已矣
|
|
| 01-19-2012 17:21 |
|
malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
т.о.
我工厂,我公司 - наш завод, наша компания.
目前 - (более официально) на сегодняшний день, в настоящее время.
我方 - (досл.) наша сторона, наша компания, "мы".
已发 (разг. =已经发了)- было отправлено.
回信 - ответное письмо, "ответ"; 没答案 - не получили ответа.
贵方,贵司,贵公司 - Ваша компания, "Вы".
告知 - известить, проинформировать, "скажите".
能否 (разг. =是否能,能不能) - можете ли.
向..(地点)..出售贵方的..(产品).. осуществлять поставки ..(товар).. в ..(страна)..
商业报价单 - коммерческое предложение, "прайсы".
По возможности исключать повторение ”的“ в предложениях (最大的碳化硅的生产者).
|
|
| 01-19-2012 17:24 |
|
malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
на абсолютную правильность мы, не носители языка, конечно же претендовать не можем, но подобные клише очень помогают. У кого еще есть примеры?
|
|
| 01-19-2012 17:26 |
|
biakko
Сообщений: 112
Польза: 228.3
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
Вообще пользуюсь поиском 商务书信 / 商务信函 через байду. Там чаще всего англо-китайские устойчивые фразы можно найти (или просто китайские)
Ну а теперь сама Готлиба очень хочу))) Спасибо за инфо)
不是外国人而是个外星人
|
|
| 01-19-2012 17:29 |
|
WTiggA
Сообщений: 344
Польза: 788.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
Могу посоветовать ещё "Китайский язык для делового общения", издательство "Муравей" - в конце есть образцы документов с переводом.
辞达而已矣
|
|
| 01-19-2012 17:31 |
|
malaoshi
Сообщений: 7
Польза: 9.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
да, "Китайский язык для делового общения" богат фразами, единственный минус - отсутствие транскрипции в списке полезных оборотов. Еще очень удобная и компактная брошюрка - "Китайский язык, основы деловой речи. Пособие - разговорник", Т.М. Ноженкова. В нем тоже есть упражнения, но тот же минус.
|
|
| 01-19-2012 17:39 |
|
WTiggA
Сообщений: 344
Польза: 788.1
|
RE: клише официального и делового китайского языка.
"Китайский язык, основы деловой речи. Пособие - разговорник", Т.М. Ноженкова
Можно скачать где или купить?
辞达而已矣
|
|
| 01-19-2012 18:21 |
|