Создать ответ 
Глюк перевода
Автор Сообщение
IgorF
 

Сообщение: #1

выдало вот такое:

рука
〔名词〕 Error in TextOutA
06-23-2009 00:41
Цитировать это сообщение
IgorF
 

Сообщение: #2

сила
〔名词〕 Error in TextOutA
06-23-2009 01:09
Цитировать это сообщение
БКРС
 

Сообщение: #3

Подправил
Эта ошибка изначально была в словаре (в стардикте тоже есть)

Здешний русско-китайский словарь явно не для учебных целей. Но лучше чем ничего.
06-23-2009 13:46
Цитировать это сообщение
IgorF
 

Сообщение: #4

от
〔介词〕

за
〔介词〕

это так и задумано или снова глюк?
06-28-2009 15:27
Цитировать это сообщение
БКРС_
 

Сообщение: #5

А вот это уже так задумано.
Данный словарь годен только для терминологии. Для грамматических изысканий он бесполезен.


http://bkrs.info/forum/viewtopic.php?pid=47#p47 - Здесь ссылка на словарь Баранова, пользуйтесь им для данных случаев.
06-28-2009 21:51
Цитировать это сообщение
IgorF
 

Сообщение: #6

食饮过度

по-моему 饮食过度, так будет правильнее
09-13-2009 22:20
Цитировать это сообщение
IgorF
 

Сообщение: #7


ái;[c] уст.[/c] yán
сущ. раковая опухоль, рак
癌胃 рак желудка

рак желудка будет 胃癌-
09-13-2009 22:28
Цитировать это сообщение
БКРС
 

Сообщение: #8

так вы предлагаете удалить 食饮过度? 饮食过度 ведь уже есть.

癌胃 исправил, и сами могли бы. правьте смело.
09-14-2009 16:11
Цитировать это сообщение
IgorF
 

Сообщение: #9

ну вообще, почему бы нет. ведь в таком сочетании 饮食过度 нигде не встречается, хотя и понятно о чем речь.
09-15-2009 12:09
Цитировать это сообщение
БКРС
 

Сообщение: #10

почему вы исправили 食饮过度 ( http://bkrs.info/bi_edited.php?id=1306 ), а 饮食过度 оставили? И в последнем посте написали про удаление 饮食过度. Это вы перепутали?
09-16-2009 15:57
Цитировать это сообщение
Создать ответ 




Пользователи просматривают эту тему: 1 Гость(ей)