Samuil
Сообщений: 185
Польза: 4276.3
|
Словосочетания в словаре
Интересно, нужно ли сохранять в словаре словосочетания, например, 鸭血, 滑脂盒, 勘探工作 и пр.?
|
|
| 12-29-2011 20:16 |
|
бкрс
Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9
|
RE: Словосочетания в словаре
鸭血 точно надо - это известное блюдо. 滑脂盒, 勘探工作 можно, хоть и не нужно. Их можно в примеры, но можно и оставить.
Принцип: если сомневаешься - оставляй.
А вот подобные длинные слова, обычно технические, больше 8 иероглифов, можно смело в примеры отправлять. А таких очень много.
|
|
| 12-29-2011 20:29 |
|
Samuil
Сообщений: 185
Польза: 4276.3
|
RE: Словосочетания в словаре
Слова из двух иероглифов, наверное, все нужны в словаре.
|
|
| 12-29-2011 20:32 |
|
Pasha
Сообщений: 58
Польза: 144.4
|
RE: Словосочетания в словаре
(12-29-2011 20:32)Samuil писал(а): Слова из двух иероглифов, наверное, все нужны в словаре.
а если это название улицы вроде 牛街? стоит добавлять в словарь?
|
|
| 12-30-2011 07:00 |
|
Samuil
Сообщений: 185
Польза: 4276.3
|
RE: Словосочетания в словаре
(12-30-2011 07:00)Pasha писал(а): а если это название улицы вроде 牛街? стоит добавлять в словарь?
Я бы не стал добавлять.
|
|
| 12-30-2011 14:17 |
|
бкрс
Сообщений: 2 156
Польза: 4715.9
|
RE: Словосочетания в словаре
Проблема всегда одна и та же - разграничить сильные связи от слабых.
Слова из двух иероглифах бывает не так просто отличить от словосочетаний. Тот же 鸭血 к примеру. 人血 же нет.
|
|
| 12-30-2011 17:25 |
|
Hanyuboy
Сообщений: 9
Польза: 1816.1
|
RE: Словосочетания в словаре
Пишу по поводу длинных (более 8 ханьзы) терминов, названий и тд. Почему бы не оставлять эти длинные термины, как отдельные карточки? Они же не мешают, как мешали бы в книге. В этом же и преимущество электронного словаря. При переводе достаточно ввести 3-4 ханьзы чтобы сразу найти это длинное искомое слово. А поиск по другим карточкам в примерах снижает скорость перевода.
|
|
| 12-30-2011 22:12 |
|