Возникла такая проблема :
В БКРС есть слово
饮冰茹蘖
yǐnbīngrúniè
пить ледяную воду и питаться корнями дерева (обр. о тяжёлой, безрадостной .жизни, особенно одинокой женщины)
и есть такое слово , насколько я понял, добавленное из сателлитов -
饮冰茹櫱
_
[m1]见“[ref]饮冰食櫱[/ref]”。
эти два слова абсолютно идентичны , из-за того , что
櫱 используется вместо
蘖
http://bkrs.info/slovo.php?ch=蘖+櫱
эту особенность я выяснил , используя скрипт , который любезно предоставил мне
бкрс, для добавления традиционных заголовков к словарю
Всего мне компилятор выдал - Ошибок: 3412.
1) то есть , при переводе упрощённых в традиционные иероглифы , 3412 карточек используют похожие иероглифы , которые могут быть заменимы.
2) и... почему то имеются в наличии как на самом сайте , так и в оффлайн версии как традиционные так и упрощённые варианты написания слов
пример1
упрощённый вариант
http://bkrs.info/slovo.php?ch=水冷却
традиционный вариант
http://bkrs.info/slovo.php?ch=水冷卻
пример2
упрощённый вариант
http://bkrs.info/slovo.php?ch=一伙
традиционный вариант
http://bkrs.info/slovo.php?ch=一夥
а сам словарь вроде бы должен состоять только из упрощённых форм иероглифов
это можно как-нибудь вылечить в автоматическом режиме ? или только вручную всё править ?