集体所有制
jítǐ suǒyǒuzhì
система коллективной собственности
коллективный собственность; коллективная собственность
jítǐ suǒyǒuzhì
коллективная собственностьjítǐ suǒyǒuzhì
社会主义所有制的低级形式,主要的生产资料、产品等归生产者集体所有。collective ownership
jítǐ suǒyǒuzhì
PRC collective ownershipчастотность: #24215
в русских словах:
окрестьянивание
土地和生产资料归农民所有, 改土地集体所有制为农民私人所有制, 土地农民私有化
окрестьянивать-окрестьянить
土地和生产资料归农民所有, 改土地集体所有制为农民私人所有制, 土地农民私有化
примеры:
全民所有制企业里有集体所有制职工。
Some enterprises owned by the whole people employ workers and staff originally belonging to collective enterprises.
集体所有制
collective ownership
社会主义集体所有制
socialist ownership by the collective
全民所有制企业集体负责制
system of collective responsibility for an enterprise under ownership by the whole people
收集所有破誓者装束所需的蓝图并制作所有物品。
Собрать чертежи доспеха Вероломца и изготовить все предметы.
收集所有亵渎者装束所需的蓝图并制作所有物品。
Собрать чертежи доспеха Святотатца и изготовить все части доспеха.
收集所有弑亲者装束所需的蓝图并制作所有物品。
Собрать чертежи доспеха Братобойца и изготовить все предметы.
歌剧艺术集所有表演艺术--歌,乐器,舞蹈和戏剧--为一体。
Opera is a blend of all the performing arts -- songs, instrumental music, dance and drama.
社会主义公有制为主体, 多种所有制经济共同发展的基本经济制度
основная экономическая система совместного развития различных секторов экономики при доминировании социалистической общественной собственности
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
[直义] 森林中并非所有的松树都是造船的材料.
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
не все сосны в лесу корабелные
你干了什么好事!全能天神警告过我们…他如果不在了我们所有人都会死!快来吧,特雷波,必须通知其他人…如今只有集体祷告才能救我们。
Что ты наделал! Всебог предупреждал... Говорил, что если его не станет, всех нас смерть ждет! Пойдем, Требор, расскажем остальным... Только общая молитва нас спасет.
[直义]家家有丑儿; 丑儿家家有.
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
в семье не без урода
пословный:
集体所有 | 所有制 | ||
форма (система) собственности
|