门派
ménpài
школа; группа; течение, направление
mén pài
因师承、立场、见解、作风、习气、方法等的不同而各自结合所成的派别。
如:「宗教的最终目标大致相同,但由于对教义的解释不同而分门派。」
mén pài
sect
school (group of followers of a particular doctrine)
ménpài
sectчастотность: #65147
примеры:
老子还记得当年红袖因为你小子被逐出门派之后,伤心欲绝,茶饭不思…
Я до сих пор помню, как Хун Сю была убита горем из-за того, что тебя исключили из секты, и не хотела ни есть, ни пить...
雷戈萨·死门派我来观察半人马的活动,但他们的首领实在是很难找。我只查到他的名字叫“狂热的维罗戈”,但他在哪儿就不清楚了。
Регтар Врата Смерти отправил меня сюда с заданием наблюдать за деятельностью кентавров, но я никак не могу обнаружить их главаря. Я узнала, что его зовут Верог Дервиш, но вот где он скрывается, я никак не могу выяснить.
门派虽已经是破落不堪,可行侠仗义之事从来未曾断辍…
Школа уже пришла в упадок, но совершать благородные поступки и защищать справедливость это не мешало.
而且为了防止出问题,他们还专门派了三个人来侦察,并且在三个不同的地点分别交付情报。
Три разведчика должны были доставить собранную информацию в три разных места.
这个门派倒是有几百年的历史,也曾经辉煌过,但现在已经衰落到不成样子了。
История этого древнего искусства насчитывает несколько веков. Некогда искусство Гу Хуа ценилось и почиталось повсеместно, но теперь Гу Хуа практически предано забвению.
但他踪迹难寻,常常见不到影子,唉,说到底,将振兴门派的愿望寄托于他人,本来就不对吧…
Но за ним было не уследить, и его подолгу не видели. Ах... Наверное, не стоило возлагать на него надежды...
不过是个断了香火、摇摇欲坠的小门派吧?就这还敢行侠仗义?
Я думал, что все старички, практикующие Гу Хуа, уже давно вымерли! Ты думаешь, что ты один из них?
你要闯进我的传送门派对吗?!
Кто портит мою портальную вечеринку?!
「我虽不清楚他们法术的门派,但能教你如何抵御。」 ~寇利斯僧侣塔瓦勒
«Я не могу вас научить их разновидности магии, но могу показать, как от нее защищаться». — Тавалус, жрец Корлиса
阳饰庭由监管骑士护卫,这树丛中生长着巨大且雕饰过的橄榄树,代表威烈隆的十二个贵族门派。
Рыцари-сенешали охраняют Залитый Солнцем двор рощу из огромных, украшенных резьбой оливковых деревьев, олицетворяющих двенадцать благородных семейств Валерона.
到了现在,我∗肯定∗你已经查清楚那个死人是为谁工作的了——坏人。野松公司。专门派来吓唬我们的。又是那帮有钱人对付我们平民的一种∗暴力手段∗。
Я ∗уверен∗, что вы уже успели выяснить, на кого работал наш покойник — на плохих ребят. На „Уайлд Пайнс“. Их послали напугать нас. Еще одна ∗насильственная мера∗ тех, кто носит цилиндры, против тех, кто носит кепки.
同意。我们应该请遥视者部门派人来支援。
Согласен. Нужно пригласить сюда кого-нибудь из Отряда дальновидцев.
我将专门派人送这笔钱。
I will transmit the money by special messenger.
他被称作蜡黄人,我父亲曾和他在浩劫之战中和他打过照面。他是个邪恶的生物,一个隐藏在暗影中的幻术大师,专门派别人去执行他的命令。
Его называют Белоликим. Мой отец сражался с ним во время Великой войны. Отвратительное создание, мастер иллюзий, скрывающийся в тенях и направляющий других выполнять свою волю.
向传送门派遣军事单位
Отправить боевые юниты во врата разрыва