派活儿
_
see pàihuó(r) 派活
ссылается на:
派活pàihuó, pàihuór
поручить задание, работу: 分派工作任务
поручить задание, работу: 分派工作任务
pàihuór
see pàihuó(r) 派活частотность: #57104
примеры:
我们之间不用那么拘束,现在给你找点真正派得上用场的活儿吧。
Теперь, когда с формальностями покончено, давай подключим тебя к какому-нибудь действительно полезному делу.
你想干活是吧?那好吧,我给你派个活儿。调查西南方的食人魔营地。我听说,有一小撮食人魔开始在营地外围游荡。
Хочешь работу? Будет тебе работа. Разведай лагерь огров на юго-западе. До меня дошли слухи, что возле их логова видели небольшой отряд бойцов.
告诉尤兰达我很爱她,我很快就会派人去接她,把她娶过来。有个泰莫利亚人告诉我城里的商人比森林里的蚂蚁还多,书记员永远不愁找不到活儿干。我觉得他说得很对。
Скажите Иоланде, что я очень ее люблю и обязательно возьму ее к себе. Конечно, мы сыграем свадьбу. Я тут разговаривал с одним темерцем, и говорил он мне, что в городе купцов - как муравьев в лесу, так что писарь там всегда в цене. Верится мне, что говорил он правду.
пословный:
派活 | 活儿 | ||
1) работа, деятельность; успехи в работе
2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
|