斗智
dòuzhì
состязаться в уме (хитрости); дуэль умов
Борьба умов
Борьба Умов
поединок умов
dòu zhì
用智谋争胜。dòuzhì
[battle of wits] 较量智力
与敌人斗智
dòu zhì
较量智谋的高下。
如:「致胜的方法很多,与其斗力,不如斗智。」
dòu zhì
battle of witsdòu zhì
battle of wits:
跟某人斗智 set one's wits to sb.'s
dòuzhì
1) engage in a battle of wits
2) be full of fight; be militant
以智谋争胜。
частотность: #30984
в самых частых:
примеры:
跟某人斗智
set one’s wits to sb.’s
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
双方的斗智斗勇,往往是辛焱取得胜利——她总是能找到可以演唱的地方,以神速搭建起舞台,与观众们一夜欢歌。
Это соревнование в смекалке и мужестве обычно выигрывает Синь Янь - она всегда может найти, где провести концерт, молниеносно строит сцену и зажигает со слушателями всю ночь напролёт.
行秋也很奇怪。他藏了这么多武侠小说,早已做好与帮佣们斗智斗勇的准备,可为什么一直没人来探查他的房间呢?
В итоге даже сам Син Цю был удивлён тем, сколько романов о боевых искусствах он прятал под своей кроватью. Он был готов к тому, что горничные станут смотреть на него косо, но оказалось, что ни одна из них не убиралась достаточно тщательно, чтобы увидеть его секрет.
斐力兹族声名远播的战酋长既能与牛头怪角力,又能与史芬斯斗智。
Прославленные боевые вожди из племени Ферий в бою обладают силой минотавров и проницательностью сфинксов.
「布陷是门艺术。 陷阱是具现的谜语,也是创造者与遭诱者之间的斗智。」
«Создание ловушек — это искусство. Западня — это физическая загадка, борьба умов между ее создателем и тем, что она заманивает внутрь».
我一直尝试把挖矿想像成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
我一直尝试把挖矿想象成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
我喜欢玩游戏……跟别人斗智斗勇。
Мне нравится играть... с умами других людей.
两位先生,能够亲眼目睹你们斗智,我还真荣幸。
Господа... Я польщена, что мне довелось увидеть эту словесную дуэль...
你以龙为敌、与森妖斗智、在争桥之战大显身手、还从盗匪手中救了他…
О походе на дракона, о том, как вы сильвана в конопле перехитрили, о Битве за Мост, и о том, как он спас тебя от убийц...
哟,真嚣张,看来你打算斗智。
Значит, ты провести нас решил...
令人佩服。我已经很久没有斗智落败了。
Впечатляет! Меня уже давно не удавалось никому обставить.