师兄弟
_
fellow apprentices
fellow students (male)
shī xiōng dì
师兄与师弟的合称。指有同门关系的人。
如:「这件事让他们师兄弟去做吧!」
shī xīng dì
fellow apprentices
fellow students (male)
shī xiōng dì
fellow apprentices of one and the same mastershīxiōngdì
fellow apprentice/studentчастотность: #41824
примеры:
那位演员的演技远远不如他的师兄弟们。
The acting skill of the player is not a quarter as good as his professional brothers.
关于战斗的消息。关于我的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我什么吗?
Вести о сражении. О моих товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我们的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с нашими товарищами-магистрами?
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с моими товарищами-магистрами?
请告诉我,你有看到战斗的迹象了吗?有看到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Скажи, прошу тебя, ты видел поле боя? Встречал моих товарищей-магистров?
没有关于战斗的消息吗?没有关于我们的净源导师兄弟姐妹们的消息吗?那你从路上给我们带来了什么消息?
Никаких вестей о сражении? О наших товарищах-магистрах? А на дороге что ты видел?
战斗的消息。我们的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我们什么?
Вести о сражении. О наших товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?
兄弟会的扈从必须跟随强大的导师。
Нашим оруженосцам нужны сильные наставники.
我讨厌那些净源导师的所作所为。他们拐走了我的兄弟,偷走了我的爱人。
Ненавижу магистров за все, что они сделали. Забрали брата, разбили мне сердце.
马丁先生——加斯顿也是克莱尔兄弟的历史和人类学老师。
Господин Мартин — Гастон — также преподавал историю и социологию братьям Клэр.
我来这里是求净源导师把我兄弟从欢乐堡放出来的。他没做过错事。
Я пришла сюда просить магистров выпустить моего брата из форта Радость. Он ни в чем не виноват.
枯萎树林不再任其呼令,自然祭师转而连通其弟兄的生命力量。
Их зовам не внимали иссушенные леса, истинные шаманы проводили жизненные силы их собственных братьев.
你在找法利昂?你怎么不去烦冬堡学院的那群法师,不要打扰我兄弟行吗?
Ищешь Фалиона? Иди лучше докучай этим магам в Винтерхолде, а брата моего оставь в покое.
然后那个法师咕哝几声,放了个屁,然后就爆炸了!我们三个弟兄被他带着陪葬…
А чародей тогда застонал, пернул и взорвался! А с ним трое наших...
瞧瞧这儿,瞧瞧这里!我们的营地被自己兄弟们洗劫一空!我那净源导师同伴也被他们杀害了!
Ты посмотри, ты только взгляни на это! Наши собственные братья по оружию учинили такое с нашей казармой! Перебили моих соратников, магистров!
你在找法利昂?麻烦别打扰我兄弟好吗,你为什么不去烦冬驻学院的那群法师呢?
Ищешь Фалиона? Иди лучше докучай этим магам в Винтерхолде, а брата моего оставь в покое.
净源导师挥动他的手,行刑者的斧头落下。然后,他向同一排的下一个受害者——被杀女人的兄弟——点点头。
Магистр машет рукой, и топор палача падает. Затем он кивает следующей жертве. Это брат убитой женщины.
告诉他,你遇到过一个叫德罗拉斯的。提出交换信息,用他兄弟的下落换取白衣净源导师的下落。
Сказать, что вы встречали Делоруса. Предложить обмен информацией. Местонахождение брата в обмен на местонахождение белых магистров.
兄弟,远离那些净源导师。他们杀害了那儿的家伙。虽然他们会把证据藏得很好,不过我照样知道。
Держись от магистров подальше, брат. Это они убили того типа. Конечно, там все шито-крыто, но я-то знаю.
河鼓在拉特南学院的研究不足以阻止那两兄弟,但她的咒艺让数世纪以来的神器师懂得克制。
Исследования, выполняемые Геркилью в Колледже Лат-Нама, не смогли остановить двух братьев, но на протяжении веков её чародейство продолжало учить изобретателей сдержанности.
我听说圣教骑士推翻了净源导师。如果这是真的,我现在该找谁去把我兄弟从欢乐堡里放出来?
Я слышала, что паладины свергли магистров. Если это правда, то к кому обратиться, чтобы моего брата выпустили из форта Радость?
我的一位老友卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特涉足了黑暗之力,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
我的一位老朋友,卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特在研究黑暗力量,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
裴拉戈斯是我的灵魂羁绊。他是我的兄弟、我的密友、我的导师和我的学生。我们对彼此完全了解。这是一种比其他任何形式都强大的羁绊。
У меня с Пелагием связь душ. Он мой брат, мой самый близкий друг, мой наставник и мой ученик. Я знаю его полностью, а он – меня. Это сильнейшая связь на свете.
пословный:
师兄 | 兄弟 | ||
1) брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье
2) ученик отца; сын мастера
|
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|