巫师
wūshī
1) шаман
2) волшебник, некромант, медиум, ведьмак, маг, чародей, колдун
黑巫师 злой волшебник; чёрный маг; тёмный колдун
«Ведьмак» (серия книг Анджея Сапковского и одноимённая серия игр)
ссылки с:
师公子wūshǐ
колдунВедьмаки
ведьмаки
Колдунья
Колдунья
wūshī
以装神弄鬼替人祈祷为职业的人<多指男巫>。wūshī
[doctor; wizard; sorcerer] 指替人祈祷的装神弄鬼的人
wū shī
wizard
magician
wū shī
wizard; sorcererwūshī
wizard; sorcerer; psychic男巫女巫的通称;或专指以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
частотность: #17394
в русских словах:
баальник
巫师
бахши
(中亚一些民族的) 歌手、音乐家、说唱艺人、诗人; (某些信仰萨满教突厥语族中的) 巫医, 巫师
ведьмак
狩魔猎人 shòumólièrén, 猎魔人 lièmórén, 巫师 wūshī
кудесник
巫师, 行妖术者
чернокнижник
〔阳〕巫师, 请神者, 跳神者, 魔法师.
шаман
巫师 wūshī
синонимы:
примеры:
怒尾巫师
Колдунья из клана Зловещего Хвоста
憎世巫师
Колдунья из клана Гребня Ненависти
恶鞭巫师
Колдунья из клана Бича Злобы
雷鳞巫师
Колдунья из клана Гремучей Чешуи
恐怖图腾巫师
Колдун из племени Зловещего Тотема
影月巫师
Колдун из клана Призрачной Луны
裂鞭巫师
Колдунья из клана Терзающего Бича
怒鳞巫师
Колдунья из клана Зловещей Чешуи
盘牙巫师
Колдунья из резервуара Кривого Клыка
滑刃巫师
Колдунья из клана Скользящего Плавника
刺脊巫师
Колдунья из клана Пронзающего Гребня
迪菲亚血巫师
Кровавый волшебник из братства Справедливости
悬槌巫师
Колдун из клана Верховного Молота
血火亡灵巫师
Некромантка из лощины Кровавого Огня
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
达拉然巫师的一项举世闻名的能力就是他们可以操纵如元素生物这样的从其它空间来的强大生物,他们使用魔法石雕作为控制这些元素生物的工具,现在大法师伍德格莱尔想找些石雕来研究。
Волшебники Даларана славятся своей связью с элементалями, могущественными созданиями из других измерений, которыми они управляют при помощи магических талисманов. Волхв Сиянье Бездны хотел бы изучить эти талисманы.
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
不过那里有许多巫师和他们的元素奴仆在到处巡逻。
К сожалению, все окрестности патрулируют волшебники и порабощенные ими элементали.
小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。
Воры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.
你已经证明了你的勇气,不过如果你想要面对面地和这个巫师作战,首先得证明你能应付得了他的爪牙。
Храбрость твою я не подвергаю сомнению, но если ты в самом деле хочешь выступить против некроманта, сразись сначала с его приспешниками.
他们的亡灵巫师正在达隆米尔湖中间的通灵学院里繁殖瘟疫之龙。
Их некроманты выращивают проклятых драконов в Некроситете, посреди озера Дарроумир.
带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。
Возьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.
<name>,你勇敢地进入血环兽人的老巢——可怕的塞斯高,并毫发无伤地回来了!既然你这么强,一定有能力帮助我窥探血环氏族最强的巫师格里洛克的思想!
<имя>, у тебя хватило отваги забраться в ЗетГор, логово проклятых орков из клана Кровавой Глазницы, и вернуться оттуда <живым/живой>. Возможно, у тебя хватит сил помочь мне, ибо я собираюсь заглянуть в мысли их самого страшного колдуна Гриллока.
不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。
Однако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.
我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。
Я не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.
西面的那些巫师在空中部署的巨大装置……它在我们的安息之地里炸出一个大坑,也释放出了那个怪物!
Колдуны к западу отсюда использовали то гигантское устройство в небе для того, чтобы высверлить огромный провал там, где мы отдыхаем. Когда они это сделали, то выпустили монстра!
上次的实验不能算完全失败,至少我保留了一些你带来的血样。血液一经煮沸,血环巫师在邪兽人血液中施加的诅咒就能得以消除。
Последний эксперимент не то, чтобы полностью не получился – часть крови, которую ты <принес/принесла>, удалось спасти. После кипения она должна быть свободна от любого проклятья, какое бы ни наложили на нее колдуны Кровавой Глазницы.
我收到来自暴风城高阶法师训练师玛吉诺·仲马的口信。他要你立即赶往暴风城的巫师圣殿找他。
Я только что получила сообщение из Штормграда от Фраззла Ледяные Пальцы, старшего наставника магов. Он просит тебя прибыть к нему в тренировочный зал, как только ты сможешь добраться до Штормграда.
<name>,我刚刚接到来自暴风城的消息。久负盛名的法师玛吉诺·仲马希望你前往暴风城的法师区拜访他。登上法师区中央的高塔顶层,他就在巫师圣殿内。
Только что пришло сообщение из Штормграда, <имя>. Один из лучших магов Штормграда Фраззл Ледяные Пальцы просит тебя прийти к нему в штормградский тренировочный зал, который расположен в Старом городе.
我们要让她自食恶果。带上棘刺之杖,用它除掉三瓣牙。然后杀死受训中的变异野猪人巫师,确保没有人继承她的族长之位。
Давай отнесемся к ней так же, как она относится к другим. Возьми ежевичный посох, который ты <достал/достала>, и отделай с его помощью Трехзубую, чтобы отстранить ее от дел. А потом убей тех ведьм, которых она обучает, чтобы точно знать, что никто не займет ее место.
这里的其他人也和我有一样的疑虑。摩本特·费尔作为亡灵复生了……而且可能比以前更为强大。打倒了一个亡灵巫师,可站起来的却是一个巫妖。而现在他继续糟蹋着这片土地。
Все остальные разделяют мои подозрения. Морбент Скверн стал нежитью... и теперь он, может быть, еще могущественнее, чем раньше. Некромант был убит, но вместо него появился лич. И он продолжает разрушать эту землю.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
我们的人民通常对其他种族热衷的奥术魔法不太感兴趣。谢天谢地,血色修道院中的巫师与我们离得很远,但他们穿越物理空间的能力让我感到非常担忧,这最终会威胁到我们族人的生存。
В отличие от множества других рас мой народ не особо восторгается тайной магией. Хорошо еще, эти волшебники из Монастыря Алого ордена находятся от нас на приличном расстоянии. Однако нас сильно беспокоит их способность проникать за границы физического мира, которая может угрожать самому существованию нашего рода.
在迷失于森林里之前,我记得的最后一件事就是摩本特·费尔。他是一个邪恶的亡灵巫师,也是这片土地上出现那么多亡灵的罪魁祸首。
Последний, кого я видел перед тем, как ушел в леса, был Морбент Скверн. Он был мерзким некромантом и это из-за него здесь так много отвратительной нежити.
巫师领主莫库克是戈杜尼食人魔的首领。正是他缔结了与钢铁部落之间的贸易协定,更糟糕的是,我的前任老板还把我最好的一把锤子送给了他!
Лорд-чародей Моркурк – это предводитель клана Гордунни. Это он заключил договор о торговле с Железной Ордой, и, хуже того, мой бывший хозяин отдал ему мою лучшую палицу!
马顿提到的第二个兽人是一位巫师,同时也是符文石雕刻大师。他应该在主营地里的某个地方。日记原文如下:
Второй орк, которого упоминает Маатун, был искусным резчиком рун и магом. Скорее всего его можно найти в главном лагере. В дневнике записано:
我们要把卷轴留到对抗戈杜尼巫师领主时再用,把援军召唤到我们身边。让我们在古尔达丘陵的山脚下见面吧,以适当的方式进入要塞吧。
Оставим свиток на потом, чтобы вызвать подкрепление в ходе боя с Повелителем ведьм клана Гордунни. Давай встретимся у подножия крепости Гордал и оттуда уже направимся в крепость.
巫师领主莫库克是戈杜尼食人魔的首领。我们得干掉他才能给炮塔找到木铁。
Лорд-чародей – это предводитель клана Гордунни. Нам нужно его убить, чтобы добыть йовит, необходимый нам в артиллерийской башне.
山泽部族的实验是由一位力量强大的亡灵巫师主持的,人称山泽亡语者。
За опытами Шаньцзэ наблюдает сильный некромант: Шаньцзэ – вестник смерти.
我们可不能就这么大摇大摆地走进去,直取巫师领主莫库克的首级,然后转身离开。
Мы не можем просто зайти туда, убить лорда-чародея Моркурка и скрыться.
我担心只要我们一开始攻击巫师领主,他们三位就会即刻赶来与他并肩作战。因此我们得先解决掉他的副官才行。
Если мы нападем на лорда-чародея, они бросятся ему на выручку и одолеют нас. Сначала нужно разобраться с его подручными.
巫师领主莫库克可不是傻子。
Лорд-чародей Моркурк – не дурак.
在过往一千多年的岁月里,食人魔巫师之王凭借各类神器维护着统御帝国的铁腕政权。受信任的副官们手中握有魔法宝石,可以在战场上行使帝王的意志。这些“消魔之石”直到今天仍然力量不减,就散落在悬槌堡的各处。有时是数块成群。
Более тысячи лет короли-чародеи огров держали свою империю в железном кулаке с помощью разных артефактов. Доверенные помощники получали от императора магические самоцветы, которые позволяли им претворять в жизнь его волю. Эти так называемые "камни аннуляции" до сих пор сохраняют свою силу. Их можно найти по всем владениям клана Верховного Молота. Иногда – несколько сразу.
在山泽部族的顶级巫师中,幻术师绝对是最难对付的一类。
Твоими противниками будут сильнейшие колдуны Шаньцзэ.
我从没把食人魔的威胁当回事,直到有一天我亲眼看见行进中的悬槌堡军团。简直就像一堵肌肉构成的移动城墙,还有帝国最出色的巫师提供魔法支援。千万不能小瞧食人魔的力量。
Я был невысокого мнения об ограх, пока не увидел легион Верховного Молота на марше. Это же просто гора мышц в броне, приправленная магией лучших чародеев императора. Так что недооценивать огров не стоит.
这里就是商人埃瑞丁所设的营地,当年他在这里向巫师麦迪文供应可疑的商品。
Когда-то торговец Ариден разбил здесь лагерь – он намеревался навязать чародею Медиву свои, скажем так, сомнительные товары.
督军的巫师喽啰设下了路障,并且攻占了塔楼。
Личный колдун их генерала установил какие-то преграды, и могу захватили башню.
月之守卫曾经名列艾泽拉斯大陆上最为强大的巫师。很多人认为他们在上古之战之后就消失了,但现在看来,他们在苏拉玛的上古要塞里活了下来!
Когда-то Лунные стражи были среди самых могущественных волшебников Азерота. Большинство считает, что после Войны древних они исчезли, но, по-моему, они скрылись в Сурамаре, в своей древней крепости, и уцелели!
你看到纳迦巫师在他们的施法仪式中用到过相似的物品,但其实他们很少会为了这种用途而去肢解他们的鱼人奴隶。
Вы видели, как наги используют похожие предметы для своих заклинаний и ритуалов, однако они редко добывают их, расчленяя своих рабов-мурлоков.
他们的巫师正在利用这些以血魔法为能量来源的图腾复活亡灵。如果我们能够摧毁图腾,就能减轻我们的军队承受的压力。
Их некроманты поднимают мертвых с помощью тотемов, заряженных магией крови. Если их уничтожить, наши войска вздохнут свободнее.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
我们的巫师需要它。没有魔法,如何赢得战斗?必须取胜,别无他法。
Оно нужно нашим колдунам. Иначе не победить в битве. Иначе – страшный провал.
我可以保证,学会了这个法咒,你就能成为密院中货真价实的巫师了!
Обещаю, что за эту услугу ты получишь звание настоящего чародея!
这个国度的巫师配备着装饰性的匕首。也许我们要找的就是这个。
Чародеи этого царства носят при себе изукрашенные кинжалы. Возможно, один из них нам и нужен.
巫师乌特拉尔
чародей Вуртал
你可以自己去找些来。巫师们通常会在魔典和祭坛上藏起一些粉尘。
Можешь раздобыть ее сама. Чародеи обычно хранят ее среди своих книг и алтарей.
如果我们想要找到古尔丹,就需要弄清这是怎么实现的。从他的破魔者队长身上找到一本破魔者法典,还有巫师之王本人的印章——我必须搞清楚他所知道的一切。
Если мы хотим найти Гулдана, нам нужно выяснить, как они это делают. Отбери фолиант скверноломов у капитана его скверноломов и достань печать самого короля-чародея. Мне нужно выяснить, что ему известно.
穿过暴风城巫师圣殿中的传送门,即可直接抵达前线。
Чтобы попасть прямо на передовую, воспользуйтесь порталом в Башне магов в Штормграде.
我病了…病得……非常厉害……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
Плохо... Мне... т-т-ак п-п-лохо.
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
我已经把记得的事情全告诉他们了,为什么没人相信我?
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
当时我正在裂隙边上采草药,那些带着魔法生物的黑暗巫师就突然出现了——我被包围了!
我的头上出现了一只魔法盒子,它把我吸了进去。我发誓我没有撒谎!
就在盒子要关上的时候,一群骑着红龙的人把我救了下来——真是太神奇了!抓我的人被冲散了,我才逃了出来。
我还没谢过他们的救命之恩呢。求你了,<class>,帮我找到他们,向他们转达我的谢意。
Я рассказала им все, что помню. Почему они мне не верят?
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
Я собирала травы у расселины. Они появились ниоткуда – темные волшебники с магическими зверями – и окружили меня!
Надо мной возник волшебный ящик, он открылся и втянул меня внутрь. И когда он уже начал закрываться, тут-то и налетели мои спасители верхом на красных драконах. У меня аж дух захватило!
Я так и не поблагодарила их за спасение. Пожалуйста, <класс>, найди их и передай мою искреннюю признательность.
巫师斯丹莫福德曾将一座挡住他高塔视线的大山移走。传言他有这等移山之力,全因得到了一只地灵——也就是土界灵——的服务。
Говорят, чародей Стаммельфорд смог приказать дао передвинуть гору, закрывающую вид из его башни.
“夜之子是众神降下的惩戒!长久以来,我们放任巫师和肮脏的非人种族和自己共处一室!忏悔吧!在你们的灵魂腐烂之前,忏悔吧!”
Дети ночи посланы к нам как кара богов! Мы прогневали их, потакая магам и нелюдям среди нас! Уверуйте, пока не поздно!
时间巫师!我们又见面了,这还是第一次!
Временная магичка! Мы снова встретиться в первый раз!
终于!我们能救出这个巫师了!
Наконец-то! Теперь освободим волшебника!
那些巫师把猴子装进泡泡里?天才!
Маги додумались засунуть обезьяну в силовое поле?! ГЕНИАЛЬНО!
「祝你喝水直到淹死,却还无法解渴。」~穆坎巫师欧狄拉
«Пей же, пока не захлебнешься, так и не утолив жажду!» — Одила, ведьма из Моркрутского болота
陶拉里亚大学院以魔法研究、强大巫师和会意外破坏生态系统声名远播。
Толарианские Академии славятся своими прорывами в исследованиях магии, могущественными чародеями и случайным уничтожением целых экосистем.
当腐臭水蝾死去时,目标由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。如果你操控名称为沼炼巫师的生物,则改为该生物得-4/-4。
Когда Гниющий Тритон умирает, целевое существо под контролем оппонента получает -1/-1 до конца хода. То существо получает -4/-4 вместо этого, если вы контролируете существо с именем Ведьма Болотного Зелья.
每当疣眼巫师或另一个由你操控的生物死去时,占卜1。
Каждый раз, когда Знахарь Бородавчатого Глаза или другое существо под вашим контролем умирает, предскажите 1.
巫师团?那是什么意思?
Ковен? Что ты имеешь в виду?
为什么你不再是巫师团的一员了?
Почему ты больше не в ковене?
告诉我关于巫师团的事。
Расскажи мне о ковене.
我已经答应帮助高迪尔保护他祖先的坟墓免受巫师瓦尔斯·威冉的威胁。
Голлдир попросил меня защитить гробницу своих предков от злобного мага Валса Верана.
那里的巫师多半清楚一般人所不知道的事情。
Волшебники кучу таких вещей знают, про которые обычные люди ни сном, ни духом.
他们怎么可以这样耍弄我?我可是雷曼的宫廷巫师啊!
Как они ухитрились так меня обмануть? Мы, волшебники Ремана, и не с таким справлялись!
该死的阿卡维尔巫师……我怎知它会勾摄我的灵魂?
Проклятый акавирский шаман... откуда мне было знать, что он поймает мою душу?
巫师熟练各种邪恶的魔法。我们前进时要小心。
Чародеи владеют всякими гнусными заклинаниями. Здесь надо быть осторожнее.
我听说都写些疯言疯语……内容是关于一个名叫阿荣迪尔的巫师和他的特殊癖好。
Мне он сказал, что ищет записки сумасшедшего... писания безумного мага по имени Арондил.
她从没和我们交谈过。她还让一个叫法利昂的巫师住进城里,研习某种鬼才知道的东西。
Она никогда с нами не говорит. Позволила этому колдуну Фалиону поселиться среди нас, творить невесть какую магию.
感谢你救我出来。巴适那的巫师团放逐了我,把我扔在这里等死。没有人能和那些蜘蛛共存还能活很久的。
Спасибо за помощь. Ковен Башнага загнал меня сюда, они решили, что я умерла или умру скоро. Никто тут долго не протянет с пауками.
我现在太虚弱了。又是蜘蛛又是巫师团,我想我没办法活着离开洞穴了。
Я сейчас слишком слаба, и с одной стороны пауки, с другой - ковен. Я даже не могу выбраться из пещеры.
很好的选择。圣杯是杯子,一个强大的魔法物品,即使最强大的巫师都无法解读它。
Хороший выбор. Слушай. Грааль - это чаша, могущественный магический артефакт, значение которого неизмеримо даже для самых могущественных чародеев.
他有次和一个看起来很讨厌的人叫阿布度之类的…教授说他是个强大的巫师。我只知道这样而已。
Однажды он пришел с этим отвратительным человеком, как его... Абдул, что ли... Профессор сказал, что он могучий чародей. Это все, что я знаю.
但是这一切完全没有按照预期进行。劳拉爱上了罗德的卡瑞根,一个人类法师。他俩的孩子,就是所谓的上古之血,他们非常难以追溯。因此催生这计画的巫师失去了对他们珍贵基因的控制。
Но этого не произошло. Она влюбилась в Крегеннана из Леда, он был магом... и человеком. Волшебники попытались проследить за их потомками, но их попытки не увенчались успехом. Детей Лары и Крегеннана было сложно найти, еще сложнее было их контролировать, манипулировать же ими вообще не представлялось возможным.
术士用它来施咒语,也可以增强他们的视力。巫师跟女巫也会用到魔力,而你…
Чародеи используют ее для своих заклинаний. Ведающие с ее помощью усиливают свои видения. Маги и ведьмы тоже находят ей применение. Все зависит от того, к кому из них ты себя причисляешь...
魔法||用来施展法术的力量是由元素所汲取。其中火是最佳同时也是最危险的元素来源。专精火之魔法的巫师经常获得极大的力量,但他们也付出了代价:对火上了瘾,他们经常遭受烧伤之苦或甚至死在火焰之中。而火的本质也成为了他们的本质,这使得他们很容易受到水的伤害。
Магия||Силу, необходимую для колдовства, маги получают из стихий. Лучший, но в то же время наиболее опасный источник этой силы - огонь. Волшебники, специализирующиеся на магии огня, часто обретают великую силу, но платят за это зависимостью от стихии огня, ожогами, а иногда даже гибнут в пламени. Сущность огня становится их сущностью, что делает таких магов уязвимыми в присутствии противоположной стихии - воды.
以前有个法力强大的巫师住在沼泽里,唯一的伴侣就是他的徒弟。而在一个女人进入他的生命时一切都改变了。
Давным-давно могучий колдун жил на болоте. Он искал одиночества, и его ученик был его единственным спутником. Все изменилось, когда в его жизни появилась женщина.
卡尔克斯坦,一个炼金术士,说你知道塔楼的巫师和守门者。
Мы можем поговорить? Калькштейн из Вызимы, алхимик, говорит, что вы знаете что-то о башне мага и Страже.
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
精灵族||精灵族讲述著劳拉‧朵兰与罗德之卡瑞根 - 一名精灵女术士和人类巫师 - 第一对在两个不同种族之间传说恋人的故事。精灵族宣称这场恋情证明了两个种族可以和平共存是可能的,至少直到人类背叛杀害了巫师并放逐劳拉为止。因此,根据精灵族的说法,这是人类的敌意、占有欲与侵略性的首次展现。这些「野蛮人」的特质让精灵与人类变得不可能,而这对恋人的悲剧引发的战争至今日仍在持续。
Эльфы||Эльфы рассказывают историю Лары Доррен и Крегеннана из Леда - мага-человека и эльфийской чародейки, первых любовников из разных рас. С точки зрения эльфов эта история доказывает, что мирное сосуществование рас было возможно, но потом люди предательски убили волшебника и изгнали Лару. Вот так, по мнению эльфов, люди впервые продемонстрировали свою враждебность, агрессивность и собственничество. Эти варварские качества сделали сосуществование с людьми невозможным, а смерть Крегеннана и изгнание Лары дали начало войне, которая продолжается по сей день.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
特莉丝,请对付那巫师。我的项炼正在暴走…
Трисс, дорогая, займись магом. Мой медальон будто взбесился...
你的某些控制设定不正确而且需要修改。请参阅在「巫师2」设定工具中亮起的行动控制项目,并为它们指派可使用的控制。
Некоторые настройки управления были изменены некорректно, и их необходимо исправить. Пожалуйста, просмотрите действия, подсвеченные в настройках конфигурации игры "Ведьмак 2", и назначьте для них допустимые горячие клавиши или кнопки.
巫师 2 - 王国刺客。非直线故事,非直线策略。
"Ведьмак 2. Убийцы королей" - нелинейная история, нелинейная тактика.
你尚未登入。巫师2:王国刺客需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
巫师2:王国刺客
ведьмак 2. убийцы королей
巫师2:斗技场比武大赛结果
"Ведьмак 2. Арена" - результаты турнира
巫师游戏依据andrzej sapkowski作品改编.
игра "ведьмак 2" основана на произведениях анджея сапковского.
导入《巫师 2》存档。
Перенести сохранение из игры "Ведьмак 2"
巫师 4:狂猎主题曲 & 艾瑞汀狂猎主题曲
основная тема игры "ведьмак 3: дикая охота" И тема дикой охоты эредина
巫师 4:狂猎开场影片
вступительное видео игры "ведьмак 3: дикая охота"
模拟《巫师 2》存档
Симуляция решений, принятых в "Ведьмаке 2"
《巫师2》的存档导入失败
Не удалось перенести сохранение из игры "Ведьмак 2".
《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
《巫师 3》
Ведьмак 3
巫师® 为cd projekt S. A. 的注册商标。巫师游戏为 ©cd projekt S. A.版权所有。巫师系列游戏是依据 Andrzej Sapkowski 的短篇小说改编。所有版权与商标皆为个别所有人之财产。gog.com 为 © 2008 - 2015 gog Ltd. 注册商标。版权所有。Powered by Wwise © 2006 – 2016 Audiokinetic Inc. 版权所有。nvidia® 与 PhysX® 为 nvidia Corporation 之注册商标且为授权使
Ведьмак® является товарным знаком компании cd projekt S. A. Игра "Ведьмак" © cd projekt S. A. Все права сохранены. Игра "Ведьмак" основывается на произведениях Анджея Сапковского. Все другие объекты интеллектуальной собственности и товарные знаки принадлежат соответствующим владельцам. gog.com является объектом интеллектуальной собственности © 2008-2016 и является товарным знаком gog Ltd. Все права сохранены. При поддержке Wwise © 2006 – 2016 Audiokinetic Inc. Все права сохранены. nvidia® и PhysX® являются товарными знаками корпорации nvidia Corporation и используются по лицензии. Некоторые элементы этого программного обеспечения используют технологию SpeedTree. © 2005-2016 Interactive Data Visualization, Inc. Все права сохранены. Это программное обеспечение включает Autodesk® Scaleform® software, © 2016 Autodesk, Inc. Все права сохранены. Используется Simplygon™, объект интеллектуальной собственности © 2016 Donya Labs ab. Используется Umbra. © 2016 by Umbra Software Ltd. www.umbrasoftware.com. Dolby и символ двойного D являются зарегистрированными товарными знаками компании Dolby Laboratories.
欢迎来到《巫师 3:狂猎》完整版!
Перед вами полное издание игры «Ведьмак 3: Дикая Охота»!
巫师 4:狂猎是由andrzej sapkowski的作品改编而成
игра "ведьмак 3: дикая охота" основана на романах анджея сапковского
《巫师 2》游戏根据 andrzej sapkowski 的作品改编。
игра "ведьмак 2" основана на произведениях анджея сапковского.
你尚未登陆。《巫师 2:王国刺客》需要配置文件才能继续下去。你要现在登陆吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
欢迎来到《巫师 3:狂猎》年度最佳游戏版!
Перед вами «Ведьмак 3: Дикая Охота» — издание «Игра года»!
巫师 3:狂猎奖杯
Призы, доступные в игре "Ведьмак 3: Дикая Охота"
欢迎来到 巫师 3:狂猎!
Добро пожаловать в игру Ведьмак 3: Дикая Охота!
她不是巫师——或者什么‘邪恶存在’。她是个女商人,跟你一样。
Она вовсе не колдунья и не „зловредная сущность“. Она предприниматель, как и вы.
“哦,我挺喜欢巫师的,”她全心全意地表示赞同。“一般人都挺喜欢的。他们有很多关于命运的话题要讲给我们听……”
О, волшебников я люблю, — искренне радуется она. — И им подобных. Они многое могут поведать о нашей судьбе.
“∗不行∗,提尔巴德!”来自赫姆达尔的男人在血肉和骨头的大军中怒吼。“勇敢一些!为了北国……为了赫姆达尔!!!”他瞬间跳上夹层,直面黑眼人,像一头发疯的冰熊,挥舞着手中的一对∗双手剑∗——∗风暴∗和∗怒涛∗——他费力地从包围着巫师的不死族士兵中穿过……
«„∗Найн∗, Тирбальд! — ревет Человек из Хельмдалля, окруженный толпой живых мертвецов. — Мужайся! За Север... за хельмдалль!“ Он прыгает на мезонин, чтобы лицом к лицу встретиться с черноглазой фигурой. И словно безумный белый медведь вращает близнецами-∗цвайхендерами∗ — ∗Бурей∗ и ∗Натиском∗. Он прорубается сквозь ряды бессмертных, окруживших некроманта...
感觉他们就像是∗真正的∗巫师,能够复兴衰败的房地产业,为银行账户注入生命。
Она будто бы считает их ∗настоящими∗ волшебниками, способными воскрешать недвижимость из мертвых и наполнять пустые банковские счета.
下面用更小的字号附加了一段说明:“(改编自:‘来自赫姆达尔的男人与亡灵巫师的宝藏’,‘来自赫姆达尔的男人:沃斯戈之王’,以及‘来自赫姆达尔的男人:纳赫特尔的诅咒’。”
Ниже в скобках мелким шрифтом написано: «По мотивам книг: „Человек из Хельмдалля и сокровище некроманта“, „Человек из Хельмдалля: лорд Врутгар“ и „Человек из Хельмдалля: проклятие нахтхерреров“».
这些∗无线电脑巫师∗被赋予了神奇的经济力量。
∗Радиокомпьютерные волшебники∗ наделены чудотворным экономическим могуществом.
是的。有些高级技术巫师会拯救这个地方。这里会变成一个梦想中的创新理想国。
Да. Техноволшебники спасут это место. Это будет инновационная утопия для визионеров.
在第一幕里,来自赫姆达尔的男人是在跟一个强大的巫师和他的亡灵大军战斗。现在他面对的是一对纳赫特尔巫师,还有他们的鬼精奴仆。这两简直有天壤之别好吗。
В первой сцене Человек из Хельмдалля сражался с могущественным некромантом и его армией мертвецов. А сейчас ему противостоит пара нахтхерреров и полчища их рабов-оркенидов. Вообще ничего общего.
我告诉你,马丁内斯是有未来的——就在几年内,它会和那些艺术家,创意人员,还有无线电脑巫师一同绽放。
Говорю вам, у Мартинеза большое будущее! Через несколько лет это будет процветающий район художников, артистов и радиокомпьютерных волшебников.
北国男儿发现他们来到了一个庭院,那里的主人是强大的南方国王——∗沃斯戈领主∗。老国王恳求来自赫姆达尔的男人除掉王国境内的∗纳赫特尔∗,一个盲眼巫师的地下部落,他们因为出卖自己的灵魂获得了恶魔的力量。
Северяне оказываются во дворце могущественного южного владыки — ∗лорда Врутгара∗. Пожилой король умоляет Человека из Хельмдалля избавить его королевство от ∗нахтхерреров∗ — живущего под землей клана слепых колдунов, которые променяли свои души на демоническую силу.
是的。无线电脑巫师要来了。他们会拯救这个地方——还有经济。
Да. Вот-вот приедут радиокомпьютерные волшебники. Они спасут это место... и нашу экономику.
太棒了。那巫师能告诉∗存在∗这个诅咒骰子是做什么用的吗?
Просто фантастика! Позволите ведьминской ∗сущности∗ рассказать вам, как работает проклятая игральная кость?
在她的世界里,思想和暴行的冲突离她很远,就像仙女和巫师一样。
Противостояние идей, обоюдные зверства — она так от этого далека, будто это какие-то эльфы и чародеи.
故事是从∗中段∗开始的。来自赫姆达尔的男人和他的北方∗掠夺者∗兄弟正身处一座古老神庙的腹地,被不死∗巫师∗指挥的一支口齿不清的∗生物∗大军团团包围。忠诚的北方战士一个又一个被残忍的不死族杀害,转而又加入了复苏的亡灵大军……
Рассказ начинается ∗in medias res∗. Человек из Хельмдалля и его верные северные ∗головорезы∗ сражаются с армией нечленораздельно бормочущих ∗упырей∗ под предводительством бессмертного ∗некроманта∗ в недрах древнего храма. Один за другим храбрые северяне гибнут под непрекращающимся натиском нежити и пополняют ее ряды своими вновь оживленными телами...
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
邪恶仪式结束了,钢铁脱鞘的声音把纳赫特尔巫师的注意力吸引到门口那两个身披斗篷的人影身上……
Когда отвратительная церемония заканчивается, внимание нахтхерреров привлекает звук обнажаемых клинков, раздающийся со стороны двух завернутых в плащи фигур в дверном проеме.
巫师,丢下你的剑。快!
А ну, бросай оружие, чародей!
四周都是敌人,他被看得紧紧的。看来好像是为了巫师好才让他在那边。
Его окружали враги, а стражи было столько, как под дверью у девственницы королевских кровей. По всему выходило, что ведьмаку не выбраться.
The Witcher®是 cd Projekt red S.A.注册商标。The Witcher game © cd Projekt red S.A. 版权所有。 巫师秀根据Andrzej Sapkowski作品改编。其他商标和版权为其公司所有。.
Движение персонажей осуществляется при помощи технологии PathEnginetm - www.pathengine.com.
汇入巫师一代存档
импортировать сохранение из игры "ведьмак"
巫师一代存档不存在
сохранения игры "ведьмак" не найдены
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
我们听说过蜜拉·贝斯被巫师猎人盯上后,梅莉葛德小姐帮助过她逃跑。
Мы слышали, что госпожа Меригольд помогла исчезнуть Мире Байсс, когда на ту вышли Охотники.
我在查倍被烧死的时候看过你,你身上有巫师的味道…
Видала я тебя, когда сжигали Ляшареля. Что-то от тебя чародеем пахнет...
是一个出自欧菲尔的巫师的故事。你可能没听过。
Это из сказки про Волшебника из страны Офир. Ты, может, не помнишь...
The Witcher®是 cd Projekt red S.A.注册商标。The Witcher game © cd Projekt red S.A. 版权所有。巫师秀根据Andrzej Sapkowski作品改编。其他商标和版权为其公司所有。.
Движение персонажей осуществляется при помощи технологии PathEnginetm - www.pathengine.com.
那你应该去找巫师,这事儿不归巫医管。
Тогда бы я к колдунье отослал. Не ворожея это дело.
我知道你是谁!你就是那个猎魔巫师!
А я знаю, кто ты. Ты - ведьмак!
你是巫师,对不对?我们到小屋时,你变个把戏给我们看看好不好?
Ты чародей, да? А ты покажешь нам фокусы, когда к домику подойдем?
…被他们逮到的巫师越来越多,到最后只剩下你一个,你和你的烂屁股。
...а им все мало. Того и гляди, в одних обосранных портках останешься.
那些人不管看到点什么,就大惊小怪看到女巫、巫师、恶魔,或者别的什么鬼,都是瞎扯。
Деревенщине всюду мерещатся чары, ведьмы, диаволы и хер его знает, что еще.
现在情势炙手可热,朋友,而且还会继续升温。每座城市都有柴堆在燃烧,大小巫师无一幸免,早晚会轮到你那些女性友人们头上。接下来是非人类,再接下来是猎魔人。这种北方你支持得下去吗?想住在这种地方吗?
А сейчас стало очень горячо. Костры пылают в каждом городе. Для чародеев - и для твоих подружек тоже. Для нелюдей. А скоро и для ведьмаков что-нибудь соорудят, будь уверен. Тебе нравится такой Север?
一个弹球巫师。
Чемпиона по пинболу.
他是个巫师!
Чернокнижник!
杀死所有巫师!
Смерть чародеям!
烧死所有的巫师!
Ведьм на костер!
巫师去死!
Смерть чернокнижникам!
我不信任巫师。
Я чернокнижникам не доверяю.
你是巫师吗?
Ты чародей?
巫师使漂亮的公主中了魔法。
The sorcerer enchanted the beautiful princess.
童话里的巫师把那妇人变为癞蛤蟆。
The magician in the fairy story turned the woman into a toad.
在干旱季节,那些部落的人们总是请来巫师,相信他会使老天赐雨。
In times of drought, the members of the tribe would consult the medicine man in the belief he could make it rain.
我知道得并不多。他是个巫师,对吧?我所知道的,就是那边那个大怪物身上刻着他的签名。他要为这里的一切负责,我敢打赌,他就跟他造出来的这堆玩意一样疯狂!
Мало что. Он же какой-то волшебник, да? Я знаю только одно: на чудовище, которое там, внизу, выгравирована его подпись! Это он его сотворил! И, бьюсь об заклад, он так же безумен, как и его машины!
这就是我们生活的时代,多么明显。巫师,秘源法师,以及他们能用魔力控制的怪物。如果我们不团结一致赶跑他们,他们就一定能实现那邪恶的计划。
Не забывай, в какое время мы живем. Все эти волшебники, маги Источника и прочие чудовища, которых они себе наколдовали, пытаются захватить мир. И они это сделают, если мы не встанем у них на пути.
如果我顶替了之前说过的那个巫师的工作,又把他的皱纹换成了我的皮肤,那么我会变成谁呢?
И если бы я, подобно вышеупомянутому волшебнику, сменил свои жалкий облик на эти благородные черты, кем бы я стал?
圣洁教对寻找猎人岭的巫师的下落已经铤而走险了。我们要赶在莉安德拉之前找出他的下落。
Непорочные изо всех сил стараются разыскать волшебника из Пустоши Охотника. Определенно, мы должны найти его раньше Леандры.
同意,巫师肯定会更了解这里的情况。
Хорошо. Волшебник наверняка знает о том, что здесь происходит.
但如果没有巫师的仆人给我们带路,我们可能永远都过不了这该死的门...
Если слуги волшебника не покажут нам путь, мы никогда не откроем эту проклятую дверь...
哦,我不但是一个巫师,也是一个守护者或是一只野兽——事实上全中。我的身体,就和很多其他人一样,注定是要随着时间衰老的。但我的精神,就像太阳发出的一束斑驳光芒,会在永恒的宇宙中穿行。
О, я просто волшебник, который охраняет людей и зверей - и да, я одновременно и то и другое. Мое тело, как и любое другое, подвержено разрушению, но мой дух - искра света, которую испускает вечное солнце - душа вселенной.
你说巫师?听上去不错,带路吧!
Волшебник, говоришь? Неплохо. Показывай дорогу!
我们可以确定的是:这道结界不属于这里!巫师玛拉迪诺开始在这里游荡时就知道了。他研发了一个咒语来移除它,但是在他念出那个咒语前,他的注意力又被其它地方吸引了!
Одно мы знаем наверняка: этот барьер не из нашего мира. Когда этот колдун Марадино начал здесь крутиться, он знал не больше. Он создал заклинание, чтобы снять барьер, но куда-то задевался, так и не удосужившись его применить.
蘑菇告诉我们巫师玛拉迪诺可能在森林里放了个解除障碍咒语。
Гриб сказал, что волшебник Марадино спрятал заклинание, снимающее барьер, где-то в этом лесу.
哦,这永远不会发生!确实,某些巫师有能力在我以猫的形态时对我施加永久变形术,但我会小心他们的,不是吗?
О, этого никогда не случится! Действительно, какая-нибудь ведьма может заколдовать меня так, чтобы я навсегда остался в теле кота - но, значит, мне нужно просто остерегаться ведьм, так?
你的意思是说你不认识巫师长老?那个成日和喷火蜥蜴为伍的家伙?
Ты не знаешь про главного волшебника? Про огнедышащих ящеров главного спутника?
让我们聊聊巫师的仆人。
Давай поговорим о слугах волшебника.
只有我认为他和其他的男性兽人不同,他并不蠢。他是一名间谍,善于发现秘密的东西。现在他正在寻找失踪的巫师的仆人们,要是被他给找到了,那就只有神能保住他们了。
И все-таки, на мой взгляд, он умнее других орков. Он шпион, искатель секретов. Сейчас он ищет пропавших слуг волшебника - и горе им, если он их найдет.
让她真正感兴趣的不是他的身体,而是他的思想和其中蕴藏的秘源秘密!杰克当时也在那里,暗中观察两人,如果这个巫师有任何出格的行为,他们便制服他。
Но интересовало ее не тело волшебника, а его разум и секреты Источника, сокрытые там! Джейк тоже был там, он ждал в тени, чтобы помочь усмирить волшебника, если бы тот заартачился.
跟我说说你提到的巫师。
Расскажи мне о том волшебнике.
巫师的房子被强大的魔法守护着,看起来是这样...
Похоже, дом волшебника защищен сильной магией...
这个古怪的巫师会害死你的!好好考虑一下吧!
Этот эксцентричный волшебник тебя погубит! Измени свое решение!
是的,你听好:死灵法师!我的家人,我的朋友被这些变态巫师变成了亡灵奴隶,强迫他们去挖黯金。你来的时候,我刚好从地道里逃出来。
Да, я так и сказал: некроманты! Эти гнуснейшие из волшебников превратили моих родных и друзей в рабов-нежить и заставили добывать тенебрий. Мне удалось скрыться в темных тоннелях. Я как раз собирался выбираться на свет, когда услышал твои шаги.
巫师和他的仆人在躲着我们,但我们知道至少那些仆人还躲在镇子里的某处。我们得找到那些该死的家伙,让他们供出进入巫师房子的办法!
Волшебнику и его слугам удалось скрыться, но по крайней мере слуги по-прежнему прячутся где-то здесь. Мы должны их найти, чтобы узнать, как попасть в дом волшебника!
这是个相当直截了当的任务!现在镇上有个巫师。他叫阿户,是个可怕的怪人。探究型,你知道那种人:喜欢研究胜过信仰和其它一切。他不属于神奇五人组!他实验的武器也许能让一部分骷髅远离城市,但他的许多研究都失败了。还是那种引发悲剧性后果的失败!
Это довольно простая задача! В городе живет волшебник. Его зовут Арху, и он невероятно эксцентричная личность. Из ученых - ну ты знаешь: разум ставит выше веры, и все такое. Совсем не подходит для Великолепной пятерки, о нет! Может, его экспериментальные машины и отогнали от города парочку скелетов, но другие его эксперименты провалились, и притом с трагическими последствиями!
如果你是奴隶制的支持者,我正巧认识一名巫师,他可是非常乐意用你当材料做一个没有意识的朋友。
Если ты так защищаешь рабство, то я знаю одного шамана-садиста, который с удовольствием сделает из тебя друга против твоей воли.
据说这碎片属于巫师玛拉迪诺,敏锐的旅行者可以在弗雷德里克身后的悬崖上找到他的巢穴。
Говорят, что осколок принадлежал волшебнику Марадино, тайное убежище которого наблюдательный путешественник может найти на том самом утесе, перед которым стоит Фредерик.
一只鸡,三个开关,还有一张洒落着食物残渣的棋盘。这就是疯癫的巫师关于美好场景的想法。
Курица, три рычага и шахматная доска с объедками... Нормальное сочетание для безумного волшебника.
拜托!我们肯定能匀出点时间找到巫师并拯救这些蘑菇的。
Да ладно! Потратим несколько минут на поиски этого волшебника и спасем эти грибы.
若这些亡灵巫师想要复活布拉克斯,他们一定聚集在了他的墓前。你知道我们该上哪里找吗?
Если эти некроманты хотят оживить Бракка, они, скорее всего, собираются на его могиле. Не знаешь, где ее отыскать?
是啊,我敢说巫师一定会后悔在他回来时躲着我们。他仆从的肠子会和葡萄藤一起缠绕在他的架子上,而其他的村民已经都去挖黯金矿去了,亡灵奴隶已经倒戈到了神使那边。
Да, когда волшебник вернется, он пожалеет, что скрылся от нас! Кишки своих слуг он найдет среди виноградников, а все остальные его дружки стали безмозглой нежитью и долбят тенебрий для Пифии.
唯一的问题我已经说过了:巫师的房子算是从头到尾都武装上了。如果你能瘫痪它的防御,我们就能畅通无阻地溜进去。祝你好运,秘源猎人,我和我家人永远感谢你!
Повторюсь, есть лишь одна проблема: дом волшебника набит ловушками от погреба до крыши. Если вы их отключите, мы спокойно пройдем к алтарю. Удачи, Искатель источника. Вы не представляете, как мы вам благодарны!
我们发现了巫师玛拉迪诺的咒语。它应该能帮助我们进入白女巫的房子。
Мы нашли заклинание Марадино. Оно поможет нам попасть в дом Белой ведьмы.
要不我来告诉你:没有人,包括巫师,能强迫任何人做任何事。所以我们会兴高采烈地上战场对抗秘源,懂了吗?
Вот что я тебе скажу: не надо никого никуда ссылать. Мы все вместе, и волшебники в том числе, пойдем на великую битву с Источником. Хорошо?
它无坚不摧!有5个人那么高,10个人那么宽。我无法想象,巫师的东西怎么会变得这么邪恶,但它毫无疑问会把接近的人全部杀光!
Его невозможно остановить! Он в пять раз выше человека и в десять раз толще! Не знаю, что за коварный волшебник его построил, но эта железяка убивает все живое, что приближается к ней!
那么,也有好的一面:如果巫师们没有偶尔失去对那些魔怪的控制,可能我们也就失业了!
Ну, во всем надо видеть светлую сторону. Если бы колдуны время от времени не теряли контроль над своими творениями, мы бы остались без работы!
我只是个巫师,你懂的。我也没兴趣成为任何人的朋友!
Я волшебник, я сам себе хозяин - и не хочу быть чьим-то ручным зверьком!
看来那名部落男子碰巧走进了一个巫师的陷阱。
Похоже, этот дикарь влез прямо в ловушку волшебника.
那天晚上,在帝王蟹旅馆,莉安德拉正在寻找一些只有巫师知道的东西。把他找出来,你就会知道去哪里找她。
Той ночью в "Королевском крабе" Леандра хотела узнать что-то, что было известно только волшебнику. Найди его - и ты узнаешь, где искать ее.
来吧,我带你去找巫师。他会设法从你从你嘴里获得真相!
Идем, я отведу тебя к волшебнику. Он выбьет из тебя правду - хоть так, хоть эдак!
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если я позаимствую у него что-нибудь полезное...
看来一提起布拉克斯·雷克斯的名字就足够让我们友好的巫师邻居吓成受惊吓的小猫咪了。
Похоже, от одного только имени короля Бракка наш приятель - местный чародей - тут же перепугался!
这些树都是巫师设置的把戏!有人在这里藏了些东西!
Это дерево - всего лишь волшебный фокус! Тут кто-то что-то прячет!
且慢!布拉克斯是个恶魔一样的人,没错,但如果这个魔法是用来复活一些善良的巫师的呢?这不是一个值得祝福的好事吗?事情还没那么糟。
Погоди! А если бы с помощью той же самой магии воскресили не Бракка, а, например, какую-нибудь добрую волшебницу? Думаю, это было бы не так уж плохо.
走着瞧!我们会把你们两个带到巫师那里!他有着一整间房的书。是的没错,他肯定能从你们口里挖出真相的!
Знаешь что? Мы отведем вас обоих к волшебнику! Я знаю, он читает - у него есть книги размером с дом. Да, он выдавит из вас правду - всю до капли!
我们在一个巫师的隐秘书房里发现了一块血石。此前从未有人触碰过它,这还真是件稀罕事。
В потайном кабинете волшебника мы нашли кровавик. Странно, что к нему до сих пор никто не прикасался.
一名来自遥远国度的老练巫师
Опытный волшебник из далекой страны
巫师阿户欢迎我们来到塞西尔,显然有很多奇怪的事情在这个城镇发生,但是杰克议员的谋杀案仍然是我们的首要任务。
Волшебник Арху приветствовал нас в Сайсиле. Сразу видно, что в городе творится много странного, однако для нас важнее всего убийство советника Джейка.
一只猫...告诉你的?我对秘源猎人了解不多,不过我还不知道他们...嗯...能和猫说话什么的...不过,我在巫师的桌子那里见过更奇怪的东西!
Кошка... рассказала? Я кое-что знаю об искателях Источника, но что вы еще и с кошками говорить умеете... никогда не слышала! Впрочем, за столом у волшебника бывали и более странные вещи!
不,不!你在伤害他,骑士先生!巫师的把戏治不了可怜的阿尔菲!
Нет, нет! Ваша доблесть, вы делаете ему больно! Никакие волшебные фокусы не исцелят беднягу Алфи!
见到我很吃惊么,秘源猎人?我觉得,如果你想让这受害者死透,那你就不会去招惹某个精通死灵术的巫师。
Что, неожиданная встреча? Если хочешь, чтобы твои жертвы оставались мертвыми, не ссорься с опытными некромантами вроде меня!
让我直说了吧:城镇周围有一群阴险的秘源法师,他们为了消遣竟然把议员变成了一只僵尸,并且在此之前还撒谎称议员是被一名神秘的女巫杀死的,这名巫师在行凶后立即逃到了坐落在鲁库拉森林的小木屋里...干脆再扯一些类似于飞行扫把,黑猫,还有带血的五芒星法阵之类的细节好了!
Правильно ли я понимаю, что в городе есть какие-то злокозненные волшебники Источника, которые ради забавы превратили советника в мертвяка, после чего вышеупомянутый советник был убит неизвестной ведьмой, которая затем спокойно отправилась в свою хижину в Лукулльских лесах?.. Ты точно не упускаешь важные детали? Летающие щетки, черных котов и кровавые пентаграммы?
告诉我,阿里斯泰尔,你有尝试过挑战猎人岭传说中的巫师吗?
Скажи, Алистер, тебе не приходилось вызывать на бой знаменитого волшебника из Пустоши Охотника?
莉安德拉逃跑了,杰克议员手握匕首,指着巫师
Леандры уже не было, а над волшебником стоял советник Джейк
赞达罗尔很狡猾,所以你一定要当心:如果巫师不想让你待在他的家里,那你一定会感觉到!真正可怜的是那些冒冒失失就冲进他家里的闯入者。
Зандалор коварен, будь осторожней! Если маг тебе не рад, ты сразу это поймешь. Жаль мне того незваного гостя, что попытается вломиться в его обиталище.
曾经在村子的北部见过一个巫师。(猎人岭)巫师有一些很棒的东西,例如会自己打扫卫生的扫帚,花园里巨大的星象仪什么的。
Видел волшебника в поселке на севере (Пустошь Охотника). У него много интересного. Метлы, которые метут сами. Штука в саду, чтобы смотреть на звезды.
~吱吱!~这个巫师真了不得。拿上毯子!我说,拿上枕头!如果你能变身为贝勒加夫人,你就会是迄今为止最伟大的秘源猎人!
~Пиии!~ А этот волшебник - тот же тип. Хватай матрас! Хватай подушку! Беллегаретки - лучшие в мире искатели Источника!
看来的确如此,但最聪明的魔法师也无法永远隐藏他的魔力。那个巫师可能逃了,但他身后留下了一大群追随者...我怀疑那些追随者已经被洗脑到对我的话语完全免疫。
Так и есть, но даже у самого хитрого волшебника рано или поздно закончатся трюки. Да, сам он сбежал, но здесь остались его слуги... Сомневаюсь, что они устоят перед чарами моих ножей и топоров.
加尔有着独家内幕,但我猜就是巫师的仆人什么的吧。每个人都自以为自己能找到进入巫师屋子的方法了。我们速度越快越好!
Ярл уже сыт этим делом по горло, но они, вроде бы, служили волшебнику. Вот все и решили, что они знают, как попасть в его дом. Ничего, рано или поздно, мы их найдем!
我?你的意思是你不认识我?好吧,你一定没见过什么世面,我是绿维珑最好的巫师!
Кто, я? Хочешь сказать, что ты меня не знаешь? Из какого же медвежьего угла тебя принесло? Перед тобой величайший волшебник Ривеллона!
你是我最重要的朋友。所以现在我会竭尽全力报答你。藏起来的村民是吗?巫师为他们准备了一个特别的藏身处——一个在他们家附近的地窖,被巨大的黑色岩石所遮挡。首先,你需要找到钥匙,它被放在巫师的一个蜂箱里。毁掉那块石头,打开地窖大门,你就能找到那些人了!
Ваша дружба для меня бесценна. Хочу оказать вам ответную услугу. Пропавшие жители, да? Так вот, волшебник создал для них специальное убежище. Возле их дома есть погреб, вход в него спрятан под большим черным камнем. Сначала, впрочем, вам понадобится ключ: он лежит в одном из ульев волшебника. Разбейте камень, откройте замок - и вы их найдете!
我们为什么要找那个巫师?
Зачем мы ищем волшебника?
我们会见了阿户,那个擅长把自己变成猫——或者反过来——的巫师?他告诉我们去见奥里斯队长,塞西尔的高级官员,他在军团的总部。
Мы встретились с Арху, волшебником, который умеет обращаться в кота... или наоборот? Он посоветовал нам встретиться с капитаном Ауреем, командиром легиона, расквартированного в Сайсиле.
可是,我肉体的康复却无法抚平我精神的堕落。我身为一个死灵法师,身为一个恶魔学者,已经俨然成为了一个残忍的巫师,我心脏的每一次心跳,都仿佛嚎叫着“海菈卡”三个字,并将血液,掺杂着恨意与愤怒,压过我的身体。
И все же с выздоровлением плоти ко мне пришло помутнение разума. Я стал некромантом и демонологом - негодяем, порождающим мерзости. С каждым своим ударом мое сердце кричало "Хирака!" - и прогоняло по венам горчайшую желчь.
今天你可以当一名巫师,明天你还可以当一名战斗法师:你的初始数据不会束缚你未来的千万种可能。
Сегодня - волшебник, завтра - боевой маг! Не обязательно всю игру развивать только стартовые качества персонажа!
我们按金西卡说的去做了,于是她告诉我们去哪里找藏起来的村民:他们就藏在村子大门旁边的房子里。那里有一个活板门藏在一块巨石底下。钥匙就藏在巫师的房子后面的蜂巢里。
После того, как мы убили крысиного короля, Крысолов уже не сможет найти спрятавшихся жителей. Кошка рассказала нам, где их искать. Они сидят в погребе под домом у ворот поселка. Люк, ведущий туда, спрятан под большим камнем, а ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
我不知道我的婆婆跟你有什么关系,猎人!开个玩笑哈。我怀疑那个呆板议员的话有几分能信,但你又给了跟猫巫师一样的建议。
Я не понимаю, какое отношение к этому делу имеет моя теща! Если честно, то я очень сомневаюсь в достоверности сведений, которые ты получил от останков советника. Но ты ведь обращаешься за советом и к котам-кудесникам.
僵尸是死灵法术的产物!这些复活的亡者中有些曾经是巫师,他们依旧能施咒。他们杀死猎物,将其作为不死的奴仆带回,在衰败中腐烂。
Мертвяки - результат мерзких экспериментов с использованием черной магии! Среди воскресших мертвецов есть и волшебники, и они по-прежнему могут применять заклинания. Они убивают невинных людей и воскрешают их, превращая в бессмертных рабов, насквозь пропитанных болезнями и тлением.
巫师的房子 - 上层
Дом друида: нижний этаж
藏起来的村民想从巫师的房子地下室的出口逃出猎人岭。我们得放倒巫师的房子的看守,帮他们安全逃出去。
Слуги волшебника хотят бежать из Пустошь Охотника через портал, расположенный в погребе дома их господина. Чтобы они смогли добраться туда, нам надо отключить защитные чары, охраняющие дом.
我是哑巴,无法说话。你们看起来很专业。你们就是巫师请来的秘源猎人吗?
Немой. Не могу говорить. Вы выглядите серьезно. Вы - искатель Источника, о котором спрашивал волшебник?
让我们聊聊巫师失踪的仆人们...
Давай поговорим о пропавших слугах волшебника...
你们是巫师的仆人吗?入侵者们拼命想找到的人?
Вы слуги волшебника? Те самые, которых до сих пор ищут орки и Непорочные?
关于巫师,你知道些什么?
Что ты знаешь об этом волшебнике?
但愿我们能再见吧,秘源猎人,因为巫师和守护者的职责是永无止境的。
Надеюсь, мы еще встретимся, искатель. У мага всегда есть работа - как и у Хранителя.
你得手了!秘源猎人:1。秘密缺席的巫师:0。
И вот, победа! Искатель источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
你疯了吗?你想杀那些军团士兵?我们只是要和平地去见巫师!
Ты что, хочешь убить легионеров? Пошли лучше к волшебнику!
我们遇到了一只猫,金西卡,它说他在保护巫师的仆人,或许他们多少知道一点儿他的行踪吧。
Мы встретили кошку Джинксику, которая пытается спасти верных слуг волшебника. Возможно, они расскажут, где его искать.
这位“巫师”一定就是赞达罗尔了,幸好这群嗜血的怪兽还没找到他。
Надо думать, "маг" - это Зандалор. Хорошо, что эти кровожадные головорезы пока что его не нашли.
你的意思是你失败了吗?鸭臂约尔的长矛在上啊,你们这些平原人就不能做点正确的事吗?那么现在:离我远点!我要另想一个办法来找到巫师的仆人!
Хочешь сказать, у тебя ничего не вышло? Да вы, равнинники, вообще хоть на что-то годитесь? Ох, пронзи тебя копье Йорла Драконолапа! Убирайся прочь! Придется искать другой способ найти этих слуг...
不过首先你应该去猎人岭,它是一座位于闹鬼林地边界的村子。正被莉安德拉追杀的赞达罗尔巫师就住在那里。他十分精通秘源,如果被虚空搜寻者抓住的话,那可就惨啦!
Но сначала отправляйтесь в Пустошь Охотника - деревню, что стоит на границе этих жутких лесов. Там живет Зандалор, волшебник, за которым охотится Леандра. Он многое знает об Источнике, и если его схватят искатели Пустоты, случится страшное!
没错,一个从没被兽人打扰过的外来者正是我所需要的,这样我就可以处理丢失的血石和巫师的房子这两个问题了。但让我们先到那边的总部去详谈,看在屠熊者的胡子的份上,这里的绿耳朵真是太多了...
Да, чужак, не успевший поссориться с орками, пригодится мне и для дела с камнями, и для проблемы с домом волшебника. Но давай продолжим разговор у меня - клянусь бородой Медведеборца, здесь слишком много зеленых ушей...
秘源猎人:1。神秘缺席的巫师:0。
Искатели источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
有传言说他其实是七神的后裔,这个神秘的蓝发男巫的身影,近一个世纪以来在绿维珑境内和境外多次出现。关于他的一切都是个谜,其他的巫师对他的咒语也毫不知情。他喜欢打抱不平并以此为乐。他还有某种神奇的气场,能压迫他的对手并使之感到恐惧,另一方面却对女性有着特别的吸引力。
По слухам, этот загадочный синеволосый волшебник - сын одного из Семи богов. За последние несколько веков его видели как в Ривеллоне, так и за его пределами. О его деяниях известно немного, но все слухи сходятся в одном: он владеет заклинаниями, недоступными другим чародеям. Он применяет их, чтобы бороться со злом, и делает это с удовольствием. Говорят, что его присутствие угнетает врагов, но растапливает сердца женщин.
本杰明·斯科特是你心目中的那种骑士:忠诚,优秀,十分正直。不过,他有一处心病。他的孪生兄弟,是一个名声极坏的巫师。他们之间发生了什么?本杰明·斯科特希望最坏的事情发生在他的兄弟身上,这样他就能拿宝剑刺穿他兄弟的身体。
Бенджамин Соккет - типичный рыцарь без страха и упрека: добрый, верный и праведный. Но, на его беду, у него есть брат-близнец Осси, который увлекся некромантией и приобрел репутацию злого колдуна. Ну что на него нашло? Больше всего на свете Бенджамин боится, что ему придется поднять меч на родного брата...
但这个古怪的巫师会杀了我的!
Но этот эксцентричный волшебник меня убьет!
是的,我在这儿有很多朋友,但没有谁像这三位那么可爱:一对夫妻跟他们的女儿,受巫师的雇佣看守房子。每天晚上他们都会为我除跳蚤,并和我分享被窝。
У меня было много друзей, но эта семья - муж с женой и их дочка - для меня дороже всех. Они были слугами в доме волшебника. Они подобрали меня, долгие часы вычесывали мучивших меня блох и пускали меня на ночь к себе в постель.
关于巫师你能告诉我些什么吗?
Расскажите мне о волшебнике.
而如果你能帮我穿过隧道重得自由,我愿意...好吧,我会告诉你如何找到巫师的仆人。你证明了自己和那只摧毁了我们城镇的野兽不是一伙的。也许你能像帮助我一样帮助那些躲藏起来的人。
Если вы поможете мне бежать через этот тоннель, я... я расскажу вам, как найти слуг волшебника. Теперь я верю, что вы не из этих тварей, разоривших город. Если вы спасете меня, то, может быть, сумеете спасти и их.
教会有教堂墓地,教堂墓地会吸引亡灵巫师:这就是一个邪恶的逻辑推理而已。
Рядом с церквями бывают кладбища, а кладбища притягивают некромантов. Такая вот невеселая логика.
似乎在他最后的事迹中,巫师玛拉迪诺明白了遇到巨魔王时会发生什么。
Похоже, напоследок Марадино все-таки узнал, что будет, если разозлить короля троллей.
所以那巫师造出了个能把亡灵封锁在港口的装置是吗?他是不指望我们认同他用来给装置充能的笨重秘源蓝宝石了!
Значит, волшебник сделал эту машину для борьбы с нежитью? Он явно не ожидал, что мы узнаем огромный сапфир Источника, от которого она питается!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
巫师上尉莫尔兰
巫师之刃
巫师之怒
巫师之手
巫师之握
巫师之杖
巫师之柱
巫师之油
巫师之王印记
巫师之靴
巫师乌特拉尔
巫师原创主题曲
巫师商人
巫师外套
巫师头冠
巫师女王便鞋
巫师学徒
巫师希尔德
巫师帽
巫师手套
巫师扫雷游戏盘
巫师护手
巫师护腕
巫师护腿
巫师服
巫师法衣
巫师法裤
巫师海岸
巫师的余烬
巫师的地下室钥匙
巫师的房子
巫师的手套
巫师的材料
巫师的炼金石
巫师的监狱
巫师的祈祷
巫师的腰带
巫师的菌帽
巫师的阴魂
巫师的面具
巫师章怙
巫师符文指环
巫师绑腿
巫师衬肩
巫师视界
巫师语音
巫师软靴
巫师长者衬肩
巫师长袍
巫师队
巫师阿克鲁比
巫师领主的召唤
巫师领主莫库克
похожие:
男巫师
小鬼巫师
灵媒巫师
渊誓巫师
邪脉巫师
亡骨巫师
暗炉巫师
虚灵巫师
疣眼巫师
幽光巫师
法阵巫师
怒骨巫师
亡灵巫师
血色巫师
灾誓巫师
暗皮巫师
流浪巫师
相位巫师
骷髅巫师
西诺巫师
灌魔巫师
睿智巫师
口袋巫师
灰发巫师
蓝玉巫师
灰舌巫师
暗生巫师
鬼影巫师
跟随巫师
海岸巫师
冰卫巫师
沼炼巫师
刀塔巫师
通灵巫师
魔古巫师
韶天巫师
枯败巫师
迪菲亚巫师
联盟男巫师
勇猛的巫师
无面者巫师
丝质巫师帽
激流堡巫师
银月城巫师
死亡的巫师
华丽巫师帽
雾纹巫师帽
洛克南巫师
哥布林巫师
高里亚巫师
破天号巫师
焦灼的巫师
致命巫师箭
腐烂的巫师
艾瑞达巫师
辛迪加巫师
次级巫师袍
黑雾巫师帽
玩巫师扫雷
老练的巫师
无息的巫师
夜之子巫师
联盟女巫师
疯巫师的涂鸦
肮脏的巫师帽
丢掷巫师之刃
卑鄙巫师斗篷
魔法焦点巫师
堕落巫师手套
召唤灰舌巫师
高等精灵巫师
湍流之针巫师
疯巫师的智慧
上层精灵巫师
疯巫师的迷惑
华盛顿巫师队
“罩影”巫师
邪恶的巫师帽
老巫师的年鉴
次级巫师之油
艾德雷斯巫师
火刃巫师护手
斯塔莎兹巫师
疯巫师的直觉
魔环领主巫师
达拉然巫师袍
安伯米尔巫师
神圣巫师之油
褪色的巫师帽
纳兹夏尔巫师
初级巫师之油
地狱巫师之靴
恐怖的巫师帽
超级巫师之油
吉尔尼斯巫师
典狱官巫师帽
描述巫师的影片
黑环巫师的灵魂
迪菲亚流浪巫师
仿制的巫师腰带
德拉诺巫师印戒
变异野猪人巫师
高阶巫师马拉拉
仿制的巫师衬肩
佐尔拉姆斯巫师
高阶巫师库尔顿
皇家巫师的兜帽
天空巫师的披风
仿制的巫师护腕
卡利戈剥皮巫师
仿制的巫师长袍
仿制的巫师软靴
仿制的巫师护腿
仿制的巫师头冠
禁锢巫师的斗篷
仿制的巫师手套
安葛洛什巫师石
洛克南巫师之帽
高阶巫师阿林纳
召唤无息的巫师
皇家巫师的法杖
前往巫师的殿堂
高里亚高阶巫师
被俘虏的蓝玉巫师
被封印的蓝玉巫师
灵界巫师塞勒诺拉
古拉巴什风暴巫师
被奴役的独眼巫师
老迈的达拉然巫师
大巫师科瓦克斯基
高阶巫师安多玛斯
友善的达拉然巫师
军团威胁:亡灵巫师
清洁巫师斯蒂芬·火柴