含沙射影
hánshā shèyǐng
букв. стрелять в тень человека песком изо рта (по легенде о чудовище 蜮, которое причиняло болезнь человеку плюя в него песком) вредить исподтишка, бросать ядовитые намеки, завуалированные нападки, злопыхательство, злостная клевета
hánshā shèyǐng
обр. намекать на кого-либо/что-либо; бросать камешки в чей-либо огородприбегать к завуалированной клевете; скрытый намек; завуалированные нападки
hánshāshèyǐng
传说水中有一种叫蜮的怪物,看到人的影子就喷沙子,被喷着的人就会得病。比喻暗地里诽谤中伤。hánshā-shèyǐng
[attack by innuendo; make insinuations] 据传说: 水中有一种叫蜮的怪物, 看到人影就喷沙子, 被喷者害病, 甚至死亡。 后用来比喻耍阴谋, 暗中攻击, 陷害别人
含沙射影的嘲讽
hán shā shè yǐng
传说水中有一种叫蜮的怪物,能含沙喷射人影,使人得病。见晋.干宝.搜神记.卷十二。比喻暗中害人。
幼学琼林.卷三.人事类:「含沙射影,言鬼蜮之害人。」
明.屠隆.彩毫记.第三十四出:「何物含沙射影,一出神京,辗转飘零萍梗。」
或作「含沙射人」。
hán shā shè yǐng
to attack someone by innuendo (idiom)
to make oblique charges
to make insinuations
to insinuate
hán shā shè yǐng
(比喻暗中攻击或陷害人) hold sand in the mouth and shoot it at a shadow -- injury to men inflicted by evil persons; attack by innuendo; attack by insinuation; express one's hidden sentiments and feelings by means of gentle allusions and ambiguous phrases; hurt others maliciously; incriminate sb.; insinuate; make insinuations (oblique charges); name the lime tree and really mean the acacia -- hidden allusions and innuendoes; One means right when one says left.; spit groundless rumours; spit sand on a shadow -- make innuendoes talk at sb.; use the underhanded method of insinuation:
采用含沙射影的卑劣手法 resort to insinuation
含沙射影,恶语中伤 vilify sb. by insinuation
他们就是吵嘴,也从不含沙射影, 指桑骂槐。 Even when they argued, they did so without tip-toeing around each other's feeling.
hánshāshèyǐng
attack by innuendo; insinuate
他含沙射影地攻击领导。 He attacked the superiors by innuendo.
古代传说,水中有一种叫蜮的怪物,看到人影就喷沙子,被喷射的人就会害病,剧者竟至死亡。
частотность: #44769
синонимы:
примеры:
采用含沙射影的卑劣手法
resort to insinuation
含沙射影,恶语中伤
vilify sb. by insinuation
他们就是吵嘴,也从不含沙射影,
指桑骂槐。 Even when they argued, they did so without tip-toeing around each other’s feeling.
他含沙射影地攻击领导。
He attacked the superiors by innuendo.
他还真是出奇地擅长这个。一点也不赖……看看他含沙射影套取信息的手法。
А он совсем не плох. Хорош, скажу я больше. Послушайте, как лихо заливает.
在这场辩论中据实而争者少, 含沙射影者多, 令人生厌。
There have been too many unpleasant innuendoes in this debate and not enough facts.
所以到底发生了什么?酒吧里那些捕风捉影的嘴碎闲人说我是个拜金的谋杀犯,你还信了?这含沙射影也太过分了!哦,我觉得开始头痛了!
Так что произошло? Какие-то болтуны в таверне назвали меня алчной убийцей, и ты им веришь? Вот уж поистине чудовищная клевета! О, похоже, у меня начинается мигрень!
пословный:
含沙 | 射影 | ||
1) мат. проекция; проецирование; проективный
2) миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
|