吃败仗
chībàizhàng
потерпеть поражение
частотность: #54479
в русских словах:
аника
аники-воина〔阳〕〈口, 讽〉武士阿尼卡(逞强好胜却又吃败仗的形象).
Аника-воин
〈口, 讽〉武士阿尼卡 (逞强好胜却又吃败仗的形象)
довоеваться
-воююсь, -воюешься〔完〕〈口, 不赞〉吃败仗, 打败仗.
поражение
потерпеть поражение - [遭到]失败; 吃败仗
примеры:
吃败仗
потерпеть поражение
连吃败仗
терпеть поражение одно за другим
ани́ки-во́ина(阳)武士阿尼卡(逞强好胜却又吃败仗的形象)
аника?
吃败仗!
Неудачник!
打(吃)[个]败仗
терпеть поражение, проигрывать бой
那条狗掐过架而且显然吃了败仗。
The dog had been fighting and had obviously got the worst of it.
他们若不在非洲再吃一次败仗,那倒是怪事了。
I shall be surprised if they do not take another drubbing in Africa.
我似乎是吃了败仗,但不能抹杀自即位以来人民生活极大改善的丰功伟绩!
Пусть я побежден, но мой народ теперь живет лучше, чем до того, как я принял корону!
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了通向东南方的大路旁。
Мардука Черного так и не одолели, но его легендарный меч остался без хозяина и наверняка уже покрылся ржавчиной... Он лежит где-то у дороги к юго-востоку отсюда.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
我们最强大的守卫部队吃了败仗,防线也崩溃了。阿尔萨斯快速地清除了银月城的残余部队,撕裂了这座城市。
Уничтожив наших лучших защитников и прорвав линию обороны, Артас двинулся через город, убивая оставшихся солдат Луносвета.
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
我甚至还看到了有条纹的马…在丛林里奋斗了将近八个月之后,我们必须撤退。若你找不到敌人的所在你就打不赢这场仗。漂亮小猫只吃过这么一场败仗。
Я видал даже полосатую лошадь... Мы восемь месяцев дрались с джунглями, прежде чем отступить. Невозможно победить, когда врага не найти. Это было единственное поражение Сладкой Ветреницы.
пословный:
吃 | 败仗 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) поражение
2) проигрывать бой (сражение)
|