口粮
kǒuliáng
рацион; (продовольственный) паёк
kǒuliáng
паёк; рационkǒuliáng
ежедневный рацион питания, необходимый каждому человекупаек; рацион
продовольственный паек; пищевой рацион; кусок хлеба
kǒuliáng
原指军队中按人发给的粮食,后来泛指各个人日常生活所需要的粮食。kǒuliáng
[provisions; grain ration] 泛指食粮
kǒu liáng
按人数发给某段时间内的粮食。如士兵的粮饷及贫民的赈给。
明史.卷一五三.周忱传:「其修圩、筑岸、开河、浚湖所支口粮,不责偿。」
продовольственный паек
паек; рацион; продовольствие
kǒu liáng
rationkǒu liáng
grain ration; provisions:
紧急口粮 emergency (iron) ration
增加口粮 increase rations
kǒuliáng
grain rationgrain ration; ration
1) 军队、官府按人发给士兵、夫役的食粮。
2) 指薪饷。
3) 每人日常生活所需要的粮食。
4) 指牲口的草料。
частотность: #14972
в русских словах:
голодный
голодный паёк - 不够吃的口粮
дневной рацион
一天的饮食定量, 一天口粮, (для скота) 饲料日量
ИРП
2) (индивидуадьный рацион питания) 单人口粮, 单兵口粮
кусок хлеба
食粮, 口粮
паёк
分粮 fēnliáng; 口粮 kǒuliáng
ПП
4) (продовольственный паёк) 口粮
продовольственный паёк
口粮, 食物配给
сухпаёк
干口粮(сухой паёк)
синонимы:
примеры:
携带口粮
запас продовольствия (для похода, пикника)
不够吃的口粮
голодный паёк
一天口粮; (для скота) 饲料日量 sìliào rìliàng
суточный рацион
批量口粮;批量给养
нерасфасованное продовольствие на все подразделение
作战口粮;复合给养
боевой паек; полевой паек; паек повышенной питательной ценности
压缩口粮;压缩食品
концентрированный рацион
口粮干事
сотрудник, отвечающий за пайки
人道主义每日配给口粮
гуманитарный паек
口粮卡;给养卡
продовольственная карточка
口粮盒;盒装口粮
продовольственный пакет
供应干事-口粮合同
сотрудник по снабжению (контракты на продовольственное снабжение)
增加口粮
increase rations
补加{营养}口粮
добавка к рациону питательная
…的口粮不够吃
на голодном паеке
前线口粮钥匙
Ключ от сундука с боевыми рационами
但是,血顶部落最近却十分活跃。就在上个星期,他们派了一伙人到格罗姆高来,偷走了几箱子口粮。
Однако Кровавые Скальпы в последнее время что-то уж больно активизировались. На прошлой неделе они отправили партию в Громгол и украли несколько ящиков с провиантом.
我们口粮还够,但药品有点稀缺。营地的一半都倒下了,药物还在走程序。
Провизии у нас в избытке, а вот с лекарствами беда. Пол-лагеря похмельем мучается, надо бы ребятам как-то помочь.
黑铁大军的口粮大部分都存放在黑石深渊的东区和西区兵营。带上这份毒药,给他们的粮草下毒。
В Западном и Восточном гарнизонах, которые находятся в Глубинах Черной горы, хранится провизия почти для всей армии Черного Железа. Возьми вот этот яд и отрави их запасы хлеба.
我们必须阻止那些猎人在狼神小径的滥捕,不仅仅是为了保护动物,也是要断绝邪教的口粮。到这里的南边还有通往东边的路上去对付那些猎人。
Необходимо остановить их охотников, вышедших на Волчью тропу. Во-первых, мы должны спасти оставшихся в живых животных, а во-вторых, с пустым брюхом много не навоюешь.
我需要你的帮助,<race>!我们的口粮见底了,卫兵们饥饿难耐。他们直嚷嚷要吃我做的举世闻名的茄汁黄豆,可我手头没有食材。你能不能好心帮帮我?
Эй, <раса>, помоги мне! Стражники проголодались, а еда у нас вся кончилась! Они требуют моего знаменитого мясного рагу, но у меня совершенно нет продуктов. Не поможешь ли мне, а?
你要走了?出发前记得带足口粮。
Ты улетаешь? Не забудь захватить побольше припасов.
黑铁大军的口粮大部分都存在黑石深渊的东区和西区兵营。
В Западном и Восточном гарнизонах, которые находятся в Глубинах Черной горы, хранится провизия почти для всей армии Черного Железа.
他们说的都是真的。我们的民兵现在到镇上来只是为了征缴口粮,他们不再保护商人,也不再抵御野猪人了。
Люди правду говорят. Ополченцы теперь являются в город только за довольствием. Они не защищают торговцев и не борются со свинобразами.
我们的机舱室之前装满了炸弹。现在也还留存着一些。但不幸的是,这也意味着我们装不了生存所需的水和口粮。
Для бомб в нашей птичке был выделен целый отсек. И там по-прежнему их осталось предостаточно. К сожалению, из-за этого нам пришлось урезать запасы воды и еды.
这两头野猪看起来还算理智。我给了它们一些口粮,它们就一直跟着我。也许我们可以搭上它们的便车离开这里。你加入吗?
Некоторые вепри выглядят вполне адекватными. Им так понравилась моя еда, что они пошли за мной. Думаю, мы сможем выбраться отсюда верхом на них. Как тебе идейка?
如果你能帮我多备些口粮,我们就能照顾更多人了。
Если ты поможешь мне пополнить запасы, мы не остановимся на достигнутом.
那是盗贼团最窘迫的时期,口粮不足以养活所有人。
Для разбойников настали тяжёлые времена, и еды на всех не хватало.
「我们为了已知的状况而准备匕首,口粮,绳索,以及岩钉。 而我们也为了未知的状况而准备山猫尾,比苦树根,晶石碎片...」
«Мы готовимся к известному, запасаясь кинжалами, едой, веревками и крюками. Но мы также готовимся к неизвестному, припасая хвосты диких котов, корни деревьев пикку, осколки эдров...»
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
我需要优质补给品、口粮,出海远航用的。
Ищу хороший провиант, я в рейс иду.
鬼他妈知道是什么大毛怪盘踞在森林里,胆敢走大路的倒霉运输车都会被它攻击。我们的弩炮、弓箭、口粮—全他娘的消耗殆尽。派了巡逻队去探查情况…但那些家伙再也没回来。
Сидит какая-то кудлатая хуйня в лесу и нападает на каждый гребаный транспорт, который едет по большаку. У нас уже болты кончаются, стрелы, провиант. Нехорошо. Послал я пару людей, чтоб глянули, что там и как... А они не вернулись.
将军不得不减少士兵的口粮。
The general had to scant his men’s rations.
军用口粮
military rations
提都别提这些腐烂的尸体!就是因为他们,我们整整两年都被遗弃在这死气沉沉的小镇里!刚开始还挺有意思,但随着你的战友们一一倒下,你开始习惯恶心的口粮,整天用赌博来打发时间,最后你会意识到,帝国军团成百上千,但你抽到的偏偏是最烂的那根签!
Даже не говори мне про эту гнилую дохлятину! Из-за нее мы тут торчим уже почти два проклятых года! Сперва, конечно, все это весело, но когда ты потеряешь десяток друзей, привыкнешь к местным вшивым пайкам, а из развлечений у тебя останутся только выпивка да кости, ты начнешь понимать, что тебя занесло в самую худшую из сотен когорт легиона!
这些垃圾还不如战时配给的口粮。
Еще хуже, чем армейские пайки.
饿了?口粮先抢先赢。
Есть хочешь? Пайки раздаются в порядке живой очереди.
到处看看。什么都可能是线索。克罗格从配给口粮中扔掉的东西。任何东西。
Внимательно все осмотри. Зацепка может быть где угодно. Даже такие профи, как Келлог, иногда что-то упускают из виду.
похожие:
干口粮
北郡口粮
军团口粮
即食口粮
谷物口粮
战地口粮
机上口粮
救生口粮
标准口粮
科赞口粮
海勤口粮
空勤口粮
驻军口粮
行军口粮
救济口粮
救急口粮
暗矛口粮
前线口粮
基本口粮
个人口粮
食用口粮
携带口粮
给养口粮
海岸口粮
浓缩口粮
飞行口粮
野战口粮
特殊口粮
紧急口粮
应急口粮
新鲜口粮
宇宙口粮
冷冻口粮
天火号口粮
囚犯的口粮
大兽穴口粮
幽影谷口粮
一天的口粮
丧钟镇口粮
阿古斯口粮
安威玛尔口粮
每日口粮代金
吉尔尼斯口粮
五人一天口粮
一个月的口粮
每日口粮费用
十人一天口粮
山区战时口粮
部落步兵口粮
太阳之塔口粮
飞行远航口粮
新工匠镇口粮
预配盒装口粮
飞行救生口粮
联合国口粮表
伊利达雷口粮
带两天的口粮
格罗姆高口粮
热带战时口粮
尚喜武院口粮
应急飞行口粮
战时完全口粮
休假病假口粮
长途飞行口粮
杂耍者的口粮
潜艇专用口粮
纳拉其营地口粮
燃烧军团过期口粮
应急口粮, 储备口粮
一昼口粮, 按日定量粮