半路出家
bànlù chūjiā
начинать приобщаться к незнакомой специальности (оставив собственную); подключиться со стороны (на данное дело, данную профессию; сменить профессию); начинать работать кем-либо на половине жизненного пути (не с самого начала своей деятельности)
bànlùchūjiā
比喻原先并不是从事这一工作的,后来才改行从事这一工作。bànlù-chūjiā
(1) [adopt a profession (trade) rather late in one's life; become a monk or nun late in life]∶年纪大了才脱离家庭去当和尚或尼姑
(2) [start midway]∶比喻原先并不是从事这一工作的, 后来才改行从事这一工作
bàn lù chū jiā
1) 成年后才出家为僧为尼。
初刻拍案惊奇.卷二十七:「自幼出家的?还是有过丈夫,半路出家的?」
2) 比喻中途转业改行。
醒世恒言.卷三十三.十五贯戏言巧成祸:「先前读书,后来看看不济,却去改业做生意,便是半路上出家的一般。」
bàn lù chū jiā
switch to a job one was not trained forbàn lù chū jiā
become a monk or nun late in life; switch to a job one was not trained for; switch to a new profession; without solid foundation or training:
我刚半路出家来当教师,还没有什么教学经验。 I have just switched to the profession of a teacher and quite lack experience in teaching work.
bànlùchūjiā
1) become a monk/nun late in life
2) switch to a new profession one was not trained for
谓成年后才去做和尚、尼姑。比喻中途改业,不是科班出身。
частотность: #48191
синонимы:
примеры:
我刚半路出家来当教师,还没有什么教学经验。
Я перешел на преподавательскую работу совсем недавно, у меня еще нет опыта.
пословный:
半路 | 出家 | ||
1) покинуть дом, семью
2) уходить от мира (в монастырь; также 出家入道)
|