出厂
chūchǎng
выходить с завода; выпускать с завода (продукцию)
出厂设置 заводские установки
出厂价格 отпускная цена
вывозить из завода
chū chǎng
产品运出工厂:产品注明出厂日期。chūchǎng
[(of products) leave the factory] 合格品离厂, 标志产品成为商品
出厂价
chū chǎng
产品运出工厂。
如:「这批货已完成最后检验工作,可以出厂了。」
chū chǎng
to leave the factory (of finished goods)chū chǎng
(of products) leave the factorychūchǎng
leave the factory (of products)产品运出工厂。如:这批产品已经过检验,可以出厂了。
частотность: #22681
в самых частых:
в русских словах:
граница среднего выходного качества
平均抽检质量极限, 平均出厂质量极限
дата выпуска
出厂日期
заводкая настройка
出厂设置
заводская цена
出厂价格
заводской брак
出厂缺陷 chūchǎng quēxiàn
заводской номер изделия
产品出厂号
отправкв
发出, 出厂
отправочная марка
出厂标号
отпускная цена
出厂价格 chūchǎng jiàgé, 供货价 gōnghuòjià
паспорт
2) (регистрационное свидетельство) 登记证 dēngjìzhèng, 注册证 zhùcèzhèng; (оборудования) 出厂证 chūchǎngzhèng
паспортные параметры
出厂证参数
поставки серийных изделий
批生产产品(指飞机、发动机等)的出厂
продукция
качество выпускаемой продукции - 出厂产品质量
производственный брак
出厂缺陷 chūchǎng quēxiàn
свидетельство о приёмке
验收证书,验收合格证,设备出厂合格证明书
серийный зазор
出厂间隙(成批制造间隙)
среднее выходное качество
平均出厂质量, 平均检后质量
фабричная упаковка
出厂包装,原装
синонимы:
примеры:
产品出厂合格率达到100%
100% продукции, выпускаемой заводом, успешно проходит проверку качества
货刚出厂, 趁热儿已经卖完了
товар только что вышел с фабрики и под горячий спрос уже распродан
出厂产品质量
качество выпускаемой продукции
产品出厂要严格检查,马马虎虎可不行。
Products must be strictly, not carelessly, inspected before they leave the factory.
容器制造厂的出厂合格证明
certification by vessel manufacturer
予以出厂
разрешено выходить с завода
平均出厂质量(水平)
среднее выходное качество, уровень среднего выходного качества
出厂证制(指对机器、设备等实行的)
паспортный режим, паспортизация
发动机出厂
выпуск двигателя (с завода)
飞机出厂
выпуск самолётов (с завода)
船身是亮黄色的,新刷的柏油上面涂了一层工业油漆。你看着它倒映在水面上,还有出厂编号:A72。
Днище лодки выкрашено в ярко-желтый цвет. Промышленная краска поверх свежей смолы. Ты видишь, как в воде отражается заводской номер: A72.
感谢你的建议。我能看出这个词跟你有情感上的共鸣。可悲的是,对于我来说——完全没有。所以我还是坚持出厂名就好。
Спасибо за предложение. Я вижу, это слово для вас много значит. Но для меня, к сожалению, оно не значит ничего. Так что я продолжу называть ее по модели.
我并不∗热爱∗道德的象征。我想我还是保留出厂名吧。不过谢谢你。
Не то чтобы я была любителем моралистской символики... Думаю, я продолжу называть ее по модели. Но в любом случае спасибо.
嗯。对我来说它没有任何意义。我想还是继续保留出厂名吧。不过还是谢谢你的建议。
Хм-м-м. Для меня оно ничего не значит. Думаю, я продолжу называть ее по модели. Однако спасибо за предложение.
她的脸上掠过一丝假笑。“我想还是继续保留出厂名吧。不过还是谢谢你的建议。”
На ее лице появляется ухмылка. «Думаю, я продолжу называть ее по модели. Но в любом случае спасибо».
“非常荒诞,”她点点头。“感谢你的建议。我暂时还是保留出厂名吧——不过还是谢谢你。”
Бред какой, — качает она головой. — Спасибо за предложение. Я пока продолжу называть ее по модели. Но в любом случае спасибо.
本机维持出厂模式。
Данный агрегат продолжит работу в заводском режиме.
了解。维持出厂模式。
Ответ принят. Продолжаю работать в заводском режиме.
不,我想先暂时维持出厂模式。
Нет, давай ты пока что побудешь на заводских настройках.
好了。关闭人格子程式,重设为出厂模式。
Хорошо. Отключаю подпрограмму характера и перехожу в заводской режим.
已调整成出厂模式。本机要设定为听命于你吗?
Все настройки сброшены на стандартный заводской режим. Данный агрегат должен находиться под вашим контролем?
本机目前是出厂模式。你要开启本机个性子程式吗?
В настоящий момент данному агрегату выставлены заводские настройки. Желаете активировать подпрограмму характера?
警告:重新启动系统将会使功能重设为出厂设定。某些功能可能无法依照预期回应。
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕЗАГРУЗКА СИСТЕМЫ ВОССТАНОВИТ ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ. ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ МОЖЕТ БЫТЬ ОГРАНИЧЕНА.
начинающиеся:
出厂产品质量
出厂件号
出厂价
出厂价格
出厂包装
出厂单件
出厂厚度负公差
出厂号
出厂合格率
出厂品种
出厂品种, 生产的品种
出厂品质管制
出厂审查鉴定
出厂容量
出厂巷道
出厂年份
出厂强度
出厂批发价
出厂报告
出厂挠度
出厂捻度
出厂文件
出厂日期
出厂时间
出厂标号
出厂标号出厂单件
出厂检验
出厂检验报告
出厂漆层
出厂漆的
出厂状态
出厂税
出厂编号
出厂缺陷
出厂规格牌
出厂设置
出厂证
出厂证书
出厂证参数
出厂证明书
出厂试验
出厂试验报告
出厂试验项目
出厂误差
出厂说明书
出厂调整
出厂调整值
出厂调整控制
出厂质量
出厂质量控制
出厂道路
出厂重量
出厂长度
出厂间隙
出厂默认值