个人性
такого слова нет
个人 | 人性 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) свойства (природа, натура) человека, человечность
2) человеческие инстинкты (чувства)
rénxing
1) нрав, характер; психика
2) человеческие чувства (отношения)
|
в примерах:
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
我好像没告诉过你。法琳这个人性子很倔,但也有个软肋,就是喜欢听诗。
Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии.
我好像没告诉过你。法琳这个人性子很倔,但也有温柔的一面,就是喜欢诗歌。
Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии.
你已经知道了,这是一个声明,不是我个人性格的描述。
Как ты уже знаешь, это манифест, а не характеристика моей персоны.
个人(性)礼炮
личный салют
人的个性发展
развитие личности в человеке
这个人生性多疑。
This man is distrustful by nature.
这个人没有长性。
This person lacks persistence.
他那个人很性静
он человек очень спокойный
描摹一个人的性格
изображать характер человека
试探一个人的秉性
try a man’s mettle
每个人都属性加1
Всех бафну!
这个人的性格很刻板。
This person has an inflexible character.
他是个个性软弱的人。
He is a man with a feeble personality.
他是一个性格刚强的人
он человек с характером
一个人的禀性很难改变。
One’s temperament is hard to change.
参与性个人卫生和环境卫生改造
всеохватывающий процесс по изменению санитарно-гигиенических условий
一个人失去神性并不常见!
Не каждый день проигрываешь в гонке за божественностью!
这就是浪费一个人的性命……
Ну что за жизнь...
一个有人性的人会同情他人的痛苦。
A humane man will feel for others in their suffering.
个人简历短的传记性或自传性描述
A short biographical or autobiographical account.
这个世界已经没有一点人性了?
Есть ли у человечества надежда?
他是个家喻户晓的传奇性人物。
He is a household legendary figure.
她随和的个性使她能与任何人相处。
Her facile nature adapted itself to any company.
发挥国家、集体、个人三方面的积极性
выявить инициативу государства, коллектива и отдельной личности
我只是一个假装自己有人性的机器。
Я просто машина, которая притворяется человеком.
那女孩热情的个性是她最迷人之处。
The girl’s warm personality is her greatest charm.
她曾经是足球队上每个人的性伴侣。
She has been the playmate of every boy on the football team.
谢谢。猎魔人,你是个好哥们。个性无聊,但是个好人。
Спасибо. Славный ты малый, ведьмак, хоть и зануда.
这个人真是个慢性子,干什么事也不着急。
This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.
那个性情乖戾的人对什么事都要找岔。
The grumpy man found fault with everything.
学生们讨论了这么一个论点,即人性本善。
The students discussed the proposition that man is basically good.
如何才能获取我的∗个人偶发性分布∗呢?
Как мне получить доступ к ∗персональной матрице обстоятельств∗?
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
他是个性格平和的人,从不为小事生气。
He was a quiet man who didn’t let small things upset him.
很简单,不存在所谓的个人偶发性分布……
Только то, что никаких персональных матриц обстоятельств не существует...
我们都知道,只有一个人可以赢得神性。
Мы все знали, что божественность достанется кому-то одному.
在我那个年头,人们说「琉璃百合」通人性。
В моё время люди говорили, что глазурные лилии могут понимать сердца людей.
想去狩猎吗?我丈夫性情古怪,不让我一个人去。
Хочешь поохотиться? Мой муж очень тревожится, так что я сама не могу пойти.
这种个性组合还真吸引人,肯定很多女人爱吧。
Какое сочетание. Уверена, женщины это обожают.
这里的人都有些固执、任性等等的……个性都不太讨喜。
Местные жители слывут людьми упрямыми, несговорчивыми, и, в общем... много еще чего плохого о нас говорят.
个性,特性个人具有的长期以实体形式存在的独特性格;个性
The distinct personality of an individual regarded as a persisting entity; individuality.
不过北方人哪…倒是很奇怪。嘴巴紧,个性封闭。
А вот люди... Они довольно своеобразны. Неразговорчивые, замкнутые.
我们认为,忘恩负义不是一个人的性格问题,而是一个道德问题。
Мы считаем, что человек забывает о сделанном ему добре не из-за своего характера, а из-за своей нравственности.
本机安装了动态个性子程式,让界面更像人类。
Данный агрегат оснащен динамической подпрограммой характера, имитирующей человеческое общение.
一个人的性格可从他交往何种类型的人而加以判断。
A man’s character can be measured by the types of men with whom he associates.
兽性,动物性一个人身体方面的特性,与精神和性情相对的方面
A human being considered with respect to his or her physical, as opposed to spiritual, nature.
你犯了一个严重的错误。是让你领教人性力量的时候了。
Вы совершили страшную ошибку. Пора наконец показать вам, какой силой обладает человечество.
童年经历在形成一个人的性格方面往往起重要作用。
Childhood experiences often play a big part in shaping one’s character.
要不要去狩猎一下呢?我的丈夫性情古怪,不让我一个人去。
Хочешь поохотиться? Мой муж очень тревожится, так что я сама не могу пойти.
看...这就是我们穿越了半个人间炼狱所追寻的神性...
Послушай... Я насчет божественности, за которой мы гонялись через весь этот позабытый богами мир.
我只放心把性命交给两个人,其中一人就是你,船长。
Людей, которым я доверяю, можно пересчитать на двух пальцах. В это число входишь и ты, кэп.
假设是这样的。我们全都是有缺陷的生物。每个人有每个人邪恶的本性。
Гипотеза следующая. У каждого из нас есть свои пороки, свои недостатки.
人性就是这样,所以在场的每个人都感动得流下眼泪。
Such is human nature that everybody present was moved to tears.
要多仔细观察人啊。不要只看头发,要看脸。脸会展现出人的个性。
Просто нужно уметь смотреть на людей. Дело не только в волосах, но и в лице. В том, как человек себя ведет.
不。我们每个人都很关键,但只有其中一个人才能够得到神性。
Нет. Каждый из нас внес свой вклад. Но божественность досталась одному.
有个远古的哲学家曾说过,每个人都是金属,怎样的金属展现怎样的性格。
Один древний философ считал, что внутри у людей металлы, от которых зависит их характер.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск