раздроблять
раздробить
1) 砸碎 zásuì, 捣碎 dǎosuì
раздробить камень - 砸碎石头
2) перен. (расчленять на мелкие части) 分成小份 fēnchéng xiǎofèn; 分割 fēngē
3) мат. 化为 huàwéi
раздробить метры в сантиметры - 把米化为厘米
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-яю, -яешь, -яют) раздробить[完](-блю, -бишь, -бят; раздроблённый) что 击碎, 打碎, 捣碎; 分成小部分; 分割 [数]化为(指大名数化为小名数); раздроблённыйся
1. 打碎; 砸碎; 打伤; 损伤 ; 2.把...分为; 分裂; 分离 ; 3.化为
[未], раздробить [完]粉碎, 破碎; 分成小块, 分割
打伤; 打碎; 损伤; 砸碎; 把…分为; 分离; 分裂; 化为
[未]见раздробить
见раздробить
化为, 整约
1. 打碎; 砸碎; 打伤; 损伤
2. 把...分为; 分裂; 分离
3. 化为
打碎, 砸碎, 捣碎, 打伤, 损伤, 把 分为, 分裂, 分离, 割裂, 化为, (未)见
раздробить
1. 打碎; 砸碎; 打伤; 损伤 ; 2.把...分为; 分裂; 分离 ; 3.化为
[未], раздробить [完]粉碎, 破碎; 分成小块, 分割
打伤; 打碎; 损伤; 砸碎; 把…分为; 分离; 分裂; 化为
[未]见раздробить
见раздробить
化为, 整约
слова с:
раздробляться
зона раздробления
зона раздробления и течения земной коры
проба на раздробление
пробка на раздробление
раздробление
раздробленность
раздробленный
тектоническая раздробленность
раздробить
раздробиться
в русских словах:
распылять
2) (раздроблять) 分散 fēnsàn
раздробить
тж. раздробиться, сов. см. и
в китайских словах:
把 分为
раздробление; раздробить; раздроблять; делить
破
3) расщеплять, раскалывать, раздроблять; разменивать
捣碎
толочь, разбивать, размельчать, раздроблять
捣烂
диал. разбивать [на куски], раздроблять; толочь
打
2) бить, разбивать; раздроблять; портить
толкование:
несов. перех.1) Дробить на мелкие части; размельчать.
2) а) Делить на части; расчленять.
б) Разъединять, разобщать.
синонимы:
см. делить, ломать, разделятьпримеры:
“舌骨∗折断了∗,”他过了一会儿才说出这句话。“其他肌肉及骨骼系统完整,无明显特征。”
Подъязычная кость ∗раздроблена∗, — произносит он через некоторое время. — Остальные части опорно-двигательной системы не повреждены и не имеют отличительных признаков.
他的胸膛都被劈开了,你们这位林妖的力气可真不小。
Ребра раздроблены. Сильный он, этот ваш дух.
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
分散的农业经济
раздробленное крестьянское хозяйство
到奥特兰克遗迹去猎杀那些破碎岭好战者。我希望你多干掉一些——只有这样才能让这帮畜生离联盟的领土远一点。
Ступай в руины Альтерака и отыщи там наемников из клана Раздробленного Хребта. Убей побольше этих тварей – только так им можно показать, что лучше держаться подальше от земель Альянса.
勒痕、被折断的舌骨,都是被动过手脚的……
Странгуляционная борозда, раздробленная подъязычная кость — все это было манипуляцией...
在这个阶段上,工人是分散在全国各地并为竞争所分裂的群众。工人的大规模集结,还不是他们自己联合的结果,而是资产阶级联合的结果,当时资产阶级为了达到自己的政治目的必须而且暂时还能够把整个无产阶级发动起来。因此,在这个阶段上,无产者不是同自己的敌人作斗争,而是同自己的敌人的敌人作斗争,即同专制君主制的残余、地主、非工业资产者和小资产者作斗争。因此,整个历史运动都集中在资产阶级手里;在这种条件下取得的每一个胜利都是资产阶级的胜利。
На этой ступени рабочие образуют рассеянную по всей стране и раздробленную конкуренцией массу. Сплочение рабочих масс пока является еще не следствием их собственного объединения, а лишь следствием объединения буржуазии, которая для достижения своих собственных политических целей должна, и пока еще может, приводить в движение весь пролетариат. На этой ступени пролетарии борются, следовательно, не со своими врагами, а с врагами своих врагов – с остатками абсолютной монархии, землевладельцами, непромышленными буржуа, мелкими буржуа. Все историческое движение сосредоточивается, таким образом, в руках буржуазии; каждая одержанная в таких условиях победа является победой буржуазии.
希克索斯人从东面进入尼罗河地区。历史理论认为他们是在未遭遇抵抗的情况下迁入政局分裂的埃及,或是前来征服这片瘟疫横行的土地。
Гиксосы вышли к Нилу откуда-то с востока. Предполагают, что они либо беспрепятственно переселились в политически раздробленный Египет, либо прибыли с намерением покорить земли, ослабленные чередой бедствий.
我们编织散落的骨头并复原健全的循环。
Мы собрали раздробленные кости и восстановили внутренние органы.
横梁裂成了碎片。这座桥不是自己坍塌的。它是被炮火摧毁的。
Опоры раздроблены. Этот мост упал не сам. Его уничтожило выстрелами.
每个盟约都对暗影界至关重要。虽然他们已经彼此孤立,独自奋战很久了,但实现天命需要他们共同的努力。
Каждый ковенант необходим для существования Темных Земель. Сейчас они раздроблены и не доверяют друг другу, но от их вклада зависит Предназначение.
狂暴者、碎地者、逐死者……我不管!我要那些石头穴居人被轰成渣!
Берсерков, земледробителей, наездников-убийц – неважно! Я хочу, чтобы эти каменные трогги были раздроблены!
玛格索尔和他的破碎岭食人魔在奥特兰克废墟已经泛滥成灾了。不减少食人魔的数量的话,我们就很难去对付玛格索尔。
Мугтол и огры Раздробленного Хребта захватили руины Альтерака. Наказать их всерьез будет нелегко, если не проредить сначала ряды огров.
由于气流的直接压力使地面上松散岩石遭到破坏,粉碎和被吹走的作用称为吹蚀。
Дефляцией называется разрушение, раздробление и выдувание рыхлых горных пород на поверхности Земли вследствие непосредственного давления воздушных струй.
破碎(性)
раздроблённость, дробимость
破碎岭好战者
Солдат-наемник из клана Раздробленного Хребта
破碎岭执行者
Головорез из клана Раздробленного Хребта
破碎岭掠夺者
Расхититель из клана Раздробленного Хребта
破碎岭法师
Маг из клана Раздробленного Хребта
破碎岭虐待者
Изверг из клана Раздробленного Хребта
破碎岭蛮兵
Громила из клана Раздробленного Хребта
破碎岭食人魔
Огр из клана Раздробленного Хребта
破碎岭食人魔在奥特兰克城废墟附近的山上挖了一座小丘。我的侦察兵告诉我,他们现在还占领了那片遗迹。
Огры из клана Раздробленного Хребта раскопали курган в Альтеракских горах, неподалеку от разрушенного города. Разведчики доносят, что они и сами руины захватили.
腿断了。遭遇船难之后流血致死的。
Ноги раздроблены. После кораблекрушения он умер от потери крови.
被压碎的骨头,是人骨。
Раздробленные кости. Человеческие.
资产阶级日甚一日地消灭生产资料、财产和人口的分散状态。它使人口密集起来,使生产资料集中起来,使财产聚集在少数人的手里。由此必然产生的结果就是政治的集中。各自独立的、几乎只有同盟关系的、各有不同利益、不同法律、不同政府、不同关税的各个地区,现在已经结合为一个拥有统一的政府、统一的法律、统一的民族阶级利益和统一的关税的统一的民族。
Буржуазия все более и более уничтожает раздробленность средств производства, собственности и населения. Она сгустила население, централизовала средства производства, концентрировала собственность в руках немногих. Необходимым следствием этого была политическая централизация. Независимые, связанные почти только союзными отношениями области с различными интересами, законами, правительствами и таможенными пошлинами, оказались сплоченными в одну нацию, с одним правительством, с одним законодательством, с одним национальным классовым интересом, с одной таможенной границей.
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
颈部皮肤磨损,环绕着一圈暗红色的勒痕,勒痕在后颈有一处缺口,长度……大约7厘米。舌骨折断,颈椎完整。
Темно-красная странгуляционная борозда вокруг шеи с разрывом в области затылка около... 7 см. Подъязычная кость раздроблена, шейный отдел позвоночника не поврежден.
骨头碎了。该死,它还真壮。
Раздробленные кости. Черт, это сильная тварь.
морфология:
раздробля́ть (гл несов перех инф)
раздробля́л (гл несов перех прош ед муж)
раздробля́ла (гл несов перех прош ед жен)
раздробля́ло (гл несов перех прош ед ср)
раздробля́ли (гл несов перех прош мн)
раздробля́ют (гл несов перех наст мн 3-е)
раздробля́ю (гл несов перех наст ед 1-е)
раздробля́ешь (гл несов перех наст ед 2-е)
раздробля́ет (гл несов перех наст ед 3-е)
раздробля́ем (гл несов перех наст мн 1-е)
раздробля́ете (гл несов перех наст мн 2-е)
раздробля́й (гл несов перех пов ед)
раздробля́йте (гл несов перех пов мн)
раздробля́вший (прч несов перех прош ед муж им)
раздробля́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
раздробля́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
раздробля́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
раздробля́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
раздробля́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
раздробля́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
раздробля́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
раздробля́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
раздробля́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
раздробля́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
раздробля́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
раздробля́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
раздробля́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
раздробля́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
раздробля́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
раздробля́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
раздробля́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
раздробля́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
раздробля́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
раздробля́вшие (прч несов перех прош мн им)
раздробля́вших (прч несов перех прош мн род)
раздробля́вшим (прч несов перех прош мн дат)
раздробля́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
раздробля́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
раздробля́вшими (прч несов перех прош мн тв)
раздробля́вших (прч несов перех прош мн пр)
раздробля́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
раздробля́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
раздробля́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
раздробля́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
раздробля́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
раздробля́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
раздробля́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
раздробля́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
раздробля́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
раздробля́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
раздробля́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
раздробля́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
раздробля́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
раздробля́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
раздробля́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
раздробля́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
раздробля́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
раздробля́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
раздробля́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
раздробля́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
раздробля́емые (прч несов перех страд наст мн им)
раздробля́емых (прч несов перех страд наст мн род)
раздробля́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
раздробля́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
раздробля́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
раздробля́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
раздробля́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
раздробля́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
раздробля́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
раздробля́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
раздробля́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
раздробля́ющий (прч несов перех наст ед муж им)
раздробля́ющего (прч несов перех наст ед муж род)
раздробля́ющему (прч несов перех наст ед муж дат)
раздробля́ющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
раздробля́ющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
раздробля́ющим (прч несов перех наст ед муж тв)
раздробля́ющем (прч несов перех наст ед муж пр)
раздробля́ющая (прч несов перех наст ед жен им)
раздробля́ющей (прч несов перех наст ед жен род)
раздробля́ющей (прч несов перех наст ед жен дат)
раздробля́ющую (прч несов перех наст ед жен вин)
раздробля́ющею (прч несов перех наст ед жен тв)
раздробля́ющей (прч несов перех наст ед жен тв)
раздробля́ющей (прч несов перех наст ед жен пр)
раздробля́ющее (прч несов перех наст ед ср им)
раздробля́ющего (прч несов перех наст ед ср род)
раздробля́ющему (прч несов перех наст ед ср дат)
раздробля́ющее (прч несов перех наст ед ср вин)
раздробля́ющим (прч несов перех наст ед ср тв)
раздробля́ющем (прч несов перех наст ед ср пр)
раздробля́ющие (прч несов перех наст мн им)
раздробля́ющих (прч несов перех наст мн род)
раздробля́ющим (прч несов перех наст мн дат)
раздробля́ющие (прч несов перех наст мн вин неод)
раздробля́ющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
раздробля́ющими (прч несов перех наст мн тв)
раздробля́ющих (прч несов перех наст мн пр)
раздробля́я (дееп несов перех наст)