отравление
中毒 zhòngdú; (умышленное) 毒害 dúhài
пищевое отравление - 食物中毒
1. 中毒, 毒害, 毒死, 毒化, 下毒
2. 中毒; 毒害, 毒死
中毒
毒害
毒死
毒化
下毒
中毒, 毒害, 毒死, 毒化, 下毒; 中毒; 毒害, 毒死
中毒, 毒害, 毒死, 毒化, 下毒中毒; 毒害, 毒死中毒
отравить1, 2, 3解及
отравиться 的动
судебное дело об ~и 关于下毒的诉讼案
отравление 中毒
[中]中毒; 毒害; 毒杀; 下毒(药); 毒化
中毒; 毒死, 毒害; 下毒; 毒化
中毒; 下毒, 毒害
中毒, 毒害; 毒化
①中毒, 毒害②败坏
①败坏②毒害, 中毒
中毒, 中毒现象
中毒, 毒伤
毒化, 毒害
отравить-отравлять1, 2, 3解, отравиться-отравляться 的
судебное дело об ~и 投毒诉讼案
отравление угарным газом 煤气中毒
中毒
中毒
中毒; 腐蚀
слова с:
борное отравление
долговременное отравление
ксеноновое отравление
мышьяковистое отравление
нестационарное отравление ксеноном
острое отравление
отравление борной кислотой
отравление газом
отравление замедлителя
отравление катализатора
отравление ксеноном
отравление организма
отравление осколками
отравление продуктами деления
отравление протактинием
отравление реактора
отравление самарием
отравление теплоносителя
отравление урана
равновесное отравление
равновесное отравление ксеноном
ртутное отравление
свинцовое отравление
стационарное отравление
устойчивое отравление продуктами деления
хроническое отравление
в русских словах:
угар
2) (отравление) 煤气中毒 méiqì zhòngdú
признак
признаки отравления - 中毒的征候
пораженный
2) (зараженный, отравленный) 中毒[的] zhòngdú [de]
зелье
2) (яд) 毒药 dúyào; (отравленный напиток) 毒酒 dújiǔ, 毒药水 dúyàoshǔi
стойкий
1) (прочный) 坚固的 jiāngùde, 结实的 jiēshide; 顽固性的 wángùxìngde; (об отравляющих веществах) 持久[性的] chíjiǔ[xìngde]; (о краске) 不褪色的 bù tuìshǎide
в китайских словах:
硼酸中毒
отравление борной кислотой
食物中毒
пищевое отравление
碘坑
йодная яма, иодная яма, ксеноновое отравление
慢性锌中毒
хроническое отравление цинком, zincalism
氢氰酸中毒
отравление синильной кислотой
丙嗪中毒
мед. отравление промазином
奎宁中毒
отравление хинином, quininism
砷中毒
отравление мышьяком, арсенизм
醇
醇中毒 отравление алкоголем; алкоголизм
酒风儿
1) кит. мед. отравление вином
中毒
1) отравление, интоксикация; отравиться, быть отравленным
食物中毒 пищевое отравление
铅(汞)中毒 отравление свинцом (ртутью)
酒风
1) кит. мед. отравление вином
酒精
酒精中毒 отравление алкоголем, алкоголизм
烟滞
2) отравление никотином (опиумом)
镤中毒
отравление протактинием
铜绿
铜绿中毒 отравление углекислой медью (от длительного пользования медной посудой)
平衡中毒
равновесное отравление
伤食
1) переедать, объедаться; отравляться (несоответствующей пищей)
3) пищевое отравление
催眠药中毒
отравление снотворным средством
鸦片
鸦片中毒 а) страсть к опиекурению; б) отравление опиумом; одурманенный опиекурением
干酪中毒
отравление сыром, cheese poisoning; tyrotoxicosis; tyrotoxism
吗啡
吗啡中毒 отравление морфием; морфинизм
有机磷中毒
отравление органическим фосфором
毒
1) яд, отрава; токсин; отравление
毒已入骨 яд уже проник в кости; тяжелое отравление
1) травить, отравлять, губить
2) отравлять, делать ядовитым
铅毒
отравление свинцом
毒害
отравлять, яд, ядовитый, вредить, вредный, пагубный, отравление
硼中毒
борное отравление
毒化
отравлять; отравление
瞬态氙中毒
нестационарное отравление ксеноном
溴中毒
мед. отравление бромом, бромизм
氙毒
отравление ксеноном
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: отравить, отравлять, отравиться, отравляться.
2) Состояние по знач. глаг.: отравить, отравлять, отравиться, отравляться.
примеры:
亚麻籽饼中毒
отравление льняными жмыхами
铅(汞)中毒
отравление свинцом(ртутью)
铜绿中毒
отравление углекислой медью (от длительного пользования медной посудой)
我室友吃了晚饭回来没多久, 就又吐又拉, 医生说是食物中毒。
у моего соседа по комнате почти сразу после возвращения с ужина началась рвота и диарея, врач сказал, что это пищевое отравление.
毒已入骨
яд уже проник в кости; тяжёлое отравление
职业中毒(职业毒害)
профессиональное (производственное) отравление
“恐怖旅途”
острое отравление
毒草中毒
отравление ядовитым растением
预谋毒害
умышленное отравление
职业(性)中毒
профессиональное отравление
职业(性)中毒职业中毒
профессиональное отравление
(裂变)碎片中毒
отравление осколками
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
消灭目标地。 井底下毒对该地的操控者造成2点伤害。
Уничтожьте целевую землю. Отравление Колодца наносит 2 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
酒精代用品中毒
отравление суррогатами алкоголя
心得安中毒
отравление Пропанололом
在35年的时候,欧佐纳尔的海滩发现了他们的遗体。后经法医检验表明,他们是服毒自杀的。
Их останки обнаружили на берегу Озонна в 35 году. Посмертная криминалистическая экспертиза показала, что причиной смерти стало самоубийство, отравление ядом.
使一个敌人同时流血、中毒和燃烧,重复 10 次。
Вызвать у противника кровотечение, отравление и горение одновременно. И так 10 раз.
等一下——辐射中毒听起来很吓人啊。
Погоди, радиационное отравление звучит довольно пугающе.
那酒精中毒和肝脏衰竭呢?
Может, алкогольное отравление? Отказала печень?
效果的列表: 流血 盲目燃烧冰冻中毒酒醉
Список эффектов: Кровотечение Слепота ОжогЗаморозка Отравление Интоксикация
然而这种强烈的药剂却会造成轻微的痉挛。那会降低生命与减低造成中毒、燃烧或流血等致命效果招式的准确度。它的副作用可以藉由喝下狼药水与燕子药水来抵销。
Однако этот напиток истощает организм и вызывает легкие судороги. Его употребление снижает здоровье и точность специальных атак, которые вызывают отравление, поджог или потерю крови. Побочные эффекты можно снять эликсирами Волк и Ласточка.
獾药水可以提高狩魔猎人的专注力。它可以让狩魔猎人武术中会产生各种像是中毒、流血、燃烧等致命效果的招式更为有效
Барсук помогает ведьмаку сконцентрироваться. Это повышает эффективность всех ударов, оказывающих критическое воздействие, то есть, вызывающих отравление, потерю крови, поджог и тому подобное.
金莺是狩魔猎人最为着称的药水之一,可以提高对於中毒、燃烧或是流血这类特殊攻击的抗性。
Иволга - один из наиболее известных ведьмачьих эликсиров. Он повышает сопротивляемость к особым атакам, вызывающим отравление, поджог или потерю крови.
翼手龙通常从空中发动进攻,瞄准猎物并用翅膀将其撞倒。降落之后,翼手龙会用长满尖牙的喙进行攻击,并试图让对手忽视它最危险的武器:尾巴末端的尖刺,具有极强的毒性。即使是猎魔人的身体也难以承受翼手龙毒素的痛苦,因此在战斗前一定要准备好恰当的药剂。
Виверна обычно атакует с воздуха, повергая жертву на землю ударами мощных крыльев. Приземлившись, она атакует зубастой пастью, отвлекая внимание противника от своего самого опасного оружия: жала на конце длинного мускулистого хвоста. Его удар грозит серьезным отравлением. Даже для устойчивого к большинству ядов ведьмачьего организма отравление ядом виверны необычайно болезненно. Поэтому перед боем следует обезопасить себя при помощи соответствующих эликсиров.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
中毒的对手会持续失去生命值,中毒状态对某些生物无效。
Отравленные противники постепенно теряют здоровье. На некоторых существ отравление не действует.
提升毒性,并会导致醉酒。
Напиток. Дает эффект опьянения и увеличивает отравление.
不是毒药也不是什么阴谋。甘格涅是去打猎时摔断腿,才会死的。
Никакое это не отравление и не заговоры. Гниль ему в ногу въелась, как он с коня на охоте упал.
这些效果有可能是正面的(比如饮下魔药或靠近魔力之所),也有可能是负面的(比如中毒、流血或昏迷等)。
Есть положительные эффекты (действие эликсиров или Мест Силы) и отрицательные (отравление, кровотечение, оглушение и так далее).
鉴于石像鬼相当惊人的体积和重量,阿尔德法印对它们完全无效。它们的身体由岩石构造,不怕火烧,意味着伊格尼法印也派不上用场。导致出血和中毒的武器也是一样。不过猎魔人自有其专属的幸运,它们仍然有几个弱点:银剑能够刺伤它们,阻魔金炸弹则能干扰赋予它们生命的魔法并且造成伤害。
Из-за значительного веса и размера гаргулий, Знак Аард против них не действует. Будучи созданными из камня, они не чувствуют и боли от огня, а значит, Игни будет столь же бесполезен, как и орудия, вызывающие кровотечение или отравление. На счастье, есть у гаргулий кое-какие слабости: они уязвимы для серебряного меча и их можно ранить двимеритовыми бомбами, которые нарушают действие заклинаний, вдохнувших в гаргулью жизнь.
无论哪一种颜色,巨棘魔树都采用类似的战术:使用强力,颚一般的树叶进攻。如果受害者在触及范围之外,它们会喷出腐蚀性的强酸,一旦触碰到皮肤会引发严重中毒的效果。
Четыре основных разновидности архиспор различаются цветом: коричневые, зеленые, желтые и фиолетовые. Особенно следует остерегаться наиболее опасных, фиолетовых архиспор. Архиспоры любого цвета сражаются одинаково: с помощью крепких листьев, напоминающих челюсти. Если жертва находится слишком далеко, они могут брызгать едкой кислотой, которая при контакте с кожей вызывает сильное отравление.
涂油。让对手中毒。
Масло. Вызывает отравление.
我被污染了...
Это отравление...
忽视中毒状态,但仍会受到毒性攻击的伤害。
Отравление игнорируется, но атаки ядом все равно наносят урон.
治疗目标,并在目标脚下制造浸水地表。移除燃烧、患病、腐烂之触、中毒和流血状态。
Лечит цель и создает под ней лужу воды. Снимает горение, болезнь, порчу, отравление и кровотечение.
施加中毒状态。
Вызывает отравление.
施加酸蚀与中毒状态。
Накладывает кислоту и отравление.
恢复目标的生命值,同时解除中毒及流血状态。
Восстанавливает здоровье выбранного персонажа. Также исцеляет отравление и останавливает кровотечение.
治愈自己及周围的盟友。在每个目标脚下制造水坑。移除死灵之火、燃烧、患病、腐烂之触、中毒、流血、窒息和酸蚀状态。
Исцеляет вас и ваших союзников поблизости. Создает лужу воды под каждой целью. Снимает некропламя, горение, болезнь, порчу, отравление, кровотечение, удушье и кислоту.
重置所有冷却中技能,解除燃烧、死灵之火、中毒及流血状态。
Сбрасывает все таймеры перезарядки. Убирает горение, некропламя, отравление и кровотечение.
无视中毒和石化状态。
Отравление и окаменение игнорируются.
使目标中毒10秒。
Отравление цели на 10 секунд.
辐射中毒是常见的病症,但我们几乎能治愈所有病症。
Радиационное отравление очень распространенное заболевание, но мы умеем лечить практически что угодно.
不管里面有什么,那也放了好多年了。食物中毒就是这样造成的。
Что бы там ни было, она пролежало там годы. Вот так и зарабатывают пищевое отравление.
морфология:
отравле́ние (сущ неод ед ср им)
отравле́ния (сущ неод ед ср род)
отравле́нию (сущ неод ед ср дат)
отравле́ние (сущ неод ед ср вин)
отравле́нием (сущ неод ед ср тв)
отравле́нии (сущ неод ед ср пр)
отравле́ния (сущ неод мн им)
отравле́ний (сущ неод мн род)
отравле́ниям (сущ неод мн дат)
отравле́ния (сущ неод мн вин)
отравле́ниями (сущ неод мн тв)
отравле́ниях (сущ неод мн пр)