мамка
1) 妈妈 māma
2) 奶妈 nǎimā
3) жарг. 鸨母 bǎomǔ, 老鸨 lǎobǎo
1. 母亲, 妈, 娘
2. 圣母像
3. 带有幼童的流浪妇女
4. 怀孕或哺乳期中的女囚犯
5. [牌]皇后, Q
6. [电脑]主板
7. 同 мама 解
复二 -мок [阴]
<旧>乳母, 奶妈
1. 妈妈
2. <旧>乳母, 奶妈
1. 〈
2. 〈
, 复二-мок(阴)<旧>乳母, 奶妈.
复二-мок(阴)<旧>乳母, 奶妈.
妈妈; 〈旧〉乳母, 奶妈
[动]保姆羊
в китайских словах:
母板
комп. системная плата, сленг. мамка (masterboard, mother board)
嬷嬷
3) нянька, мамка
妈咪
2) жарг. "мамка" (о женщине, предлагающей услуги проституток)
保傅
воспитательница; мамка; воспитатель
老妈
разг. мама, мамка
奶妈儿
кормилица; мамка, нянька
奶母
кормилица, мамка, няня
奶妈
1) кормилица; мамка, нянька
奶妈子
кормилица; мамка, нянька
奶子
3) кормилица; мамка
妈
2) няня, мамка, служанка (в обращении)
傅姆
кормилица; мамка, няня; воспитательница
傅母
кормилица; мамка, няня; воспитательница
看妈儿
няня, мамка
толкование:
1. ж. разг.-сниж.То же, что: мать (1*1).
2. ж. устар.
Кормилица, нянька.
синонимы:
см. прислугапримеры:
每个波尬都有大婶,却不是每个都有妈。
У всех боггартов есть тетка, но мамка есть не у каждого.
父亲说我读书不得要领,但妈妈说我管理农场不需要会读书。
Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно.
年轻人看起来有些惊讶。“我的妈妈们。她在那种摩天大楼里工作,但不是你想的那种……她是个清洁工……”
Юноша выглядит удивленным. «Там мамка моя. Она работает в одном из этих небоскребов, но это не то, что ты думаешь... она уборщица...»
纹身不错。是你∗妈妈∗给你纹的吗?
Клевые татухи. Мамка тебе набила?
我娘要我当个桶匠,可惜我没听她的话。
Говорила мамка, чтоб я бондарем стал. Вот не слушал ее, и на тебе...
糟糕。老妈醒来了,她心情可不太好。
Ого, а вот и мамка проснулась...
打从我还是个小毛孩开始。有一次我妈带我去找村巫,我掉进了她的魔药坩埚里。
С детства. Как-то взяла меня мамка к деревенской ведьме, вот я и свалился в котел с какой-то чародейской бурдой.
从前山里人所唱的老歌,非常适合登山时唱…我妈唱给我听过。
Да... горская песенка, как раз чтобы лазить по скалам... Мамка мне пела.
是啊——你妈。
Ага — мамка твоя.
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
我也听到了,这就是我妈从小就一直跟我说的吧,“别爱上那些在不对的地方对的人”。
Это точно. Как там мамка моя всегда говорила? "Берегись той, кто идеально будет тебе подходить во всем, что не надо".
морфология:
мáмка (сущ одуш ед жен им)
мáмки (сущ одуш ед жен род)
мáмке (сущ одуш ед жен дат)
мáмку (сущ одуш ед жен вин)
мáмкою (сущ одуш ед жен тв)
мáмкой (сущ одуш ед жен тв)
мáмке (сущ одуш ед жен пр)
мáмки (сущ одуш мн им)
мáмок (сущ одуш мн род)
мáмкам (сущ одуш мн дат)
мáмок (сущ одуш мн вин)
мáмками (сущ одуш мн тв)
мáмках (сущ одуш мн пр)