дюны
〔名词〕 高尔夫球场
沙丘
〈复〉(单 дюна〔阴〕)(风吹积成的)海滨沙丘.
[复] (单 дюна [阴])
(风吹积成的)海滨沙丘
дюн[复](单дюна, -ы[阴])(风吹积的)沙丘
цепь дюн 一带沙丘
[复]沙丘(风吹积的)
[阴, 复] 砂丘
[复]
[复]
в русских словах:
в китайских словах:
杜纳的书吏
Писец Дюны
沙
4) песчаная отмель (коса); пески; дюны; пустыня
杜纳祭坛
Алтарь Дюны
沙丘
бугристые пески, дюны, барханы; песчаный
希利苏斯的沙丘
Дюны Силитуса
沙阜
песчаный холм; дюны
杜纳之柱
Колонна Дюны
迁沙
дюны, барханы
砂丘
бугристые пески; дюны; барханы
流沙
1) сыпучие (зыбучие) пески; дюны
谢菲沙丘
Дюны Шефет
固定沙丘
закрепленные дюны
杜纳神殿
Храм Дюны
流动沙丘
подвижные дюны, движущиеся дюны
被诅咒的杜纳骑士
Проклятый рыцарь Дюны
垄岗沙丘
грядовые дюны
杜纳的女祭司
Жрица Дюны
抛物线砂丘
параболическая дюна; параболические дюны
深入沙丘
Дорога в дюны
湖沙丘
озерные дюны
亡者沙丘
Дюны Мертвецов
死砂丘
мертвые дюны
攫陷沙丘
Хищные Дюны
粘土丘
глиняные дюны
杜纳的画像
Портрет Дюны
垅脊状砂丘
грядовые дюны
杜纳雕像的仿制品
Копия статуи Дюны
堤状砂丘
валообразные дюны
杜纳骑士的头盔
Шлем рыцаря Дюны
海岸砂丘
береговые дюны
杜纳的化身
Воплощение Дюны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Песчаные холмы, образующиеся на низких берегах морей, лагун, рек, озер под действием ветра и непрерывно им передвигаемые.
2) разг. Любые песчаные холмы.
примеры:
沙丘残余(残迹)
остатки дюны
海(成)砂丘
морские дюны
她追着他一直到了沙漠中,但这已经是几天前的事情了。
Она прогнала его в дюны. Это было несколько дней назад.
为了防止我们盲目地冲进沙漠之中,我想要进行一次快速的策略会议。
Но прежде чем мы наугад ринемся в дюны, мне бы хотелось обсудить стратегию с тобой и остальными.
我们发现沙漠斥候维萨里克在东面的沙丘上巡逻。召集一支出色的队伍,去干掉他吧!
Песчаный разведчик Визарик патрулирует дюны к востоку отсюда. Соберите мощный отряд и уничтожьте его!
如需参与活动,前往旅馆北方的沙丘即可,在路上可别被四处游荡的巨型眼镜蛇弄死了。
Чтобы поучаствовать, просто отправляйтесь в дюны к северу от таверны и постарайтесь не попасться огромной кобре, которая там обосновалась.
横跨沙丘的捷径在空中。
Самый быстрый путь через дюны — над ними.
我好想再次看到落锤的广阔沙丘。
Ах, как мне хочется еще хоть разок взглянуть на дюны Хаммерфелла.
我渴望能够再见一次落锤省的伟大沙丘。
Ах, как мне хочется еще хоть разок взглянуть на дюны Хаммерфелла.
埃拉诺克的沙漠自古以来一直环境严酷、不宜居住。而当墨菲斯托将一个恶魔的灵魂注入刺客王子泽拉图的尸体后,情况变得更加恶化。
Песчаные дюны Араноха всегда были негостеприимны, но когда Мефисто вселил дух демона в труп принца-ассасина Зератула, все стало еще хуже.
不,那些是耍着弯刀的来自萨哈瓦、伊苏特和贝希尔失败种族以及他们的希米恩仆从,二者∗大有不同∗。这一切发生的时候,艾瑞奥帕吉特人正在斋戒并四处征战——你永远无法穿越西部沙丘。
нет. то были вооруженные ятаганами расовые неудачники саравы, йеисута И башира со своими слугами-гими. ∗большая разница∗. когда это случилось, ареопагиты держали пост И разили врагов. вам так И не удалось пересечь западные дюны.
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
我仿佛回到了迷雾岛,但是我希望自己从未拥有过这种福气。来自杜纳的礼物...至少与他的名字有关。
Я как будто с острова Туманов вернулся... но с благословением, которого раньше не было. Дар самого Дюны... или кого-то, кто выдает себя за него.
它长得像杜纳,说话却像野兽。真残忍。
Обличье Дюны, но при этом речь зверя. Как жестоко.
杜纳骑士用他强有力的拳头,不断地锤打自己的头盔。头盔有的地方都向内陷进去了一些。鲜血从头盔边沿流了下来。
Громадными кулаками в латных рукавицах рыцарь Дюны ритмично молотит себя по шлему. Местами металл изрядно промялся. Из-под забрала текут струйки крови.
“为了纪念矮人的守护神杜纳,愿他们的山峰长久耸立作为他的见证。”
"В честь Дюны, покровителя гномов. Да не падут их горные залы, во веки веков во славу его."
怎么说呢,呃,你看。呃,商人罗斯的女儿今天结婚。敬爱的嘉斯蒂尼娅女王陛下,杜纳的化身,要求我们在此地维持秩序。
Ну, это... Дело такое. Сегодня свадьба дочери купца Роса. Ее величество Юстиния, свет очей Дюны, отправила нас нести стражу.
你...你哀悼是正确的。我的堂弟太鲁莽了。他总是濒临疯狂的状态,热血沸腾。他的热忱会让自己送命,不过我不会为此而不尊重他。不管怎么说,他是杜纳之子。
Я... я разделяю твое горе. Мой кузен был безрассудным. Зачастую он стоял на самой грани безумия – так горяча была его кровь. Бурные страсти в конце концов привели его к смерти – но так или иначе, он был сыном Дюны.
以杜纳匕首之名,兄弟!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, брат! Ты пришел нас освободить или убить?
堕落的杜纳骑士还在发怒。
Порченый рыцарь Дюны все еще чинит зло.
那,那大可不必,毕竟事儿已经谈拢了!杜纳在上,这伙野蛮人...
Это... это уже лишнее. Сделай то, что сказано, и все! Бородой Дюны клянусь, эти дикари...
珍珠女王。传说中杜纳的情妇。
Жемчужная королева. Госпожа самого Дюны, как говорят нам легенды.
你的身体因杜纳的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Дюны. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
爱情?我的天呐,那不是下等人用以代替理智的东西吗?当然,她对我是十分痴迷,因为我的魅力,这么说吧,我让人无法抗拒。
При чем тут любовь? Клянусь бородой Дюны, и это то, что у низших сословий зовут здравым смыслом? Нет, она от меня, конечно же, без ума. Я могу быть... хм, неотразимым.
以杜纳匕首之名,你来这儿为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны! Ты пришел нас освободить или убить?
沙漠 - 迎风沙丘
Пустыня – Ветреные дюны
告诉他控制一下自己,他可是一个杜纳骑士,而不是什么发狂的疯子。
Сказать ему, чтобы взял себя в руки. Он же рыцарь Дюны – а не квохчущий безумец.
杜纳之子...觉醒者...虚空在寻找你...
Сын Дюны... пробужденный... Пустота ищет тебя...
卫兵!逮捕伊莎贝!她不是杜纳的子孙!
Стража! Арестовать Исбейл! Она не дитя Дюны!
杜纳之神啊,我要下船!
Клянусь бородой Дюны, надо убираться с корабля!
你要表现出尊敬!他是叛徒,是伪君子,但仍然还是杜纳之子。你最好能记住这一点。
Побольше уважения! Он был мятежником и лицемером, но он остался сыном Дюны. Не забывай об этом.
我...我不知道。我不知道!啊,杜纳的胡子啊,洛哈。我的老-老-老大洛哈肯定想知道他们遇到什么,不过我...我记不起来了。
Я... я не знаю. Я не знаю! Ох, борода Дюны. Лохар. Лохар, мой босс, захочет узнать, что тут случилось, но я... я ничего не помню.
告诉她你一个好消息:杜纳的骑士已经死了。
Сказать ей, что вы принесли добрые вести: рыцарь Дюны уже мертв.
一个名叫“守望者”的战士让我们干掉杜纳的骑士,后者被诅咒缠身,可以在矮人神殿里找到他。
Воин, зовущий себя Наблюдателем, попросил нас убить из милосердия рыцаря Дюны, которого постигло проклятие. Найти рыцаря можно в Гномьем храме.
见鬼。死亡之雾?这就是...这就是毁灭行动的真相吗?不可能。不可能的。
Проклятье Дюны на наши головы! Туман смерти? Это... это и есть операция "Крах"? Не может быть. Не верю.
说她可以指望你打败那个堕落的杜纳骑士。
Сказать, что она может на вас рассчитывать: вы прикончите переродившегося рыцаря Дюны.
你得到的只是一个马屁精。杜纳的恩赐使我陷入困境。难道你真的不知道我们的人民为你草率的革命之举所付出的代价?
Заслужил ты разве что удар сапогом в зубы. И лишь милостью Дюны мне удается сдержаться. Ты что, и вправду не знаешь, какую цену наш народ заплатил за вашу скороспелую "революцию"?
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见您的私生子表兄,神性的种子:马库斯·迈尔斯。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами ваш незаконнорожденный кузен и Зерно Божественности: Маркус Майлз.
杜纳的骑士被诅咒了。他的血管里曾经流动着秘源,现在只有虚空。我发誓保护议会和议会里的一切...但同样因为这个誓言,我无法向他举剑。
Рыцарь Дюны был проклят. Пустота течет в его жилах там, где некогда тек Исток. Я поклялась защищать Совет и всех, кто входит в него... и потому я не в силах поднять на него клинок.
他咕哝道,很显然杜纳的勇士并没有给他留下什么深刻印象。但他说他愿意帮忙。他只需要你为他做件小事。帮他一个小忙,实际上,是两个小忙。
Он кряхтит. Похоже, избранный боец Дюны его ничуть не впечатляет. Но он говорит, что готов помочь. Только сперва ему кое-что нужно. Маленький подарок. Точнее, два.
在世时,我非常了解杜纳的骑士。他不会愿意这个样子的。相信我,你会把他从折磨中解放出来。请这么做。
Я знала рыцаря Дюны при жизни. Ему было бы мерзко увидеть себя таким. Поверь, ты избавишь его от мучений. Прошу тебя, сделай это.
这一页上有一幅精心绘制的图纸。它看起来非常像莫德斯住所中破旧的杜纳神龛,还描绘了通过雕像背面按钮进行操控的机制。
На странице изображена затейливая схема. Она напоминает разрушенное святилище Дюны, которое вы видели дома у Мордуса, и изображает механизм, приводимый в действие кнопкой на спине у статуи.
你到底在胡说八道什么?他们没有伤害你!他们是友好的矮人,是杜纳宝贵的后代!
Какого лысого хрена ты творишь, а? Они тебе ничего не сделали! Они были добрыми гномами, бесценными детьми Дюны!
我不久之后就会重返王国,遵照杜纳的意志,重建家园。马库斯,我们的族人将重新崛起。我向你保证。
Скоро я вернусь в свое королевство. Начнется возрождение, если будет на то воля Дюны. Наш народ будет процветать, Маркус. Это я тебе обещаю.
以杜纳匕首之名,姐妹!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, сестра! Ты пришла нас освободить или убить?
我们起航,姑娘。这是杜纳的意愿。
Поднимем якорь, подружка, если будет на то воля Дюны.
感谢大胡子杜纳神保佑,一切都结束了,我真是受够了这些。
Хвала благословенной бороде Дюны, что это кончилось, потому что меня все достало...
事实证明你是杜纳子民的朋友。出于朋友的角度,我奉劝你一句:离开阿克斯城。越远越好,别再回头。我不能告诉你原因...但是相信我,快离开。
Я вижу, ты друг детям Дюны. Поэтому скажу тебе как друг: уходи из Аркса. Беги как можно дальше и не возвращайся. Не могу ничего объяснить, но... доверься мне. И послушай доброго совета.
我能帮助你的太少,祭坛才有这种力量。去向杜纳的祭坛以及其他神的祭坛鞠躬行礼。如果你够资格,他们就会为你指路。
Сам я мало чем могу тебе помочь, но алтари обладают такой силой. Поклонись алтарю Дюны и всем остальным. Достойным они указывают путь.
被诅咒的树枝不断地收紧,束缚着伟大的矮人之神杜纳。他眼皮抖动着,肿胀的脸泛着浅蓝色,上下晃动。
Проклятые, постоянно сжимающиеся ветви оплели тело Дюны, великого гномьего бога. Его веки дрожат, а раздутое, посиневшее лицо мерно качается.
以杜纳匕首的名义,红龙!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, алый дракон! Ты пришел нас освободить или убить?
请相信,当你向需要之人伸出援手,你也会在需要之时得到所需的帮助。我再问一遍:你会帮我吗?你会拿下那堕落的杜纳骑士吗?
Поверь: когда ты предлагаешь помощь тем, кто в ней нуждается, в ответ ты получишь помощь, нужную тебе. И вновь я вопрошу: поможешь ли ты мне? Убьешь ли ты порченого рыцаря Дюны?
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见太阳的爱人,世界的驯养者——猩红王子。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Супруг Солнца, Покоритель народов – Красный Принц.
以杜纳匕首之名,精灵!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, эльф! Ты пришел нас освободить или убить?
说他守护着矮人之神杜纳神殿。
Сказать, что он стережет Храм Дюны, бога гномов.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见神性的种子:比斯特。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Зерно Божественности: Зверь.
这座杜纳神殿也许曾美轮美奂,如今却是这般破败。
Возможно, некогда этот алтарь Дюны был очень красив... до того, как его обезобразили.
被诅咒的杜纳骑士的灵魂
Дух проклятого рыцаря Дюны
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见:作曲家和灵感之源,洛思。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Лоусе, композитор и поэтесса.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见永生者一族的神秘人,神性的种子:费恩。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Загадка Вечных, Зерно Божественности: Фейн.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见面带标记的刺客:希贝尔。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Меченая убийца: Себилла.
以杜纳匕首之名,龙人!你来这儿是为了救我们还是杀我们?
Клянусь кинжалом Дюны, дракон! Ты пришел нас освободить или убить?
被诅咒的藤蔓渐渐消失,杜纳的脸色也逐渐恢复。他摇了摇头,试着收回自己的目光。
Проклятые щупальца опадают, и лицо Дюны вновь обретает цвет. Он трясет головой и оглядывает себя.
马库斯太鲁莽了。他总是濒临疯狂的状态,热血沸腾。他的热忱会让自己送命,不过我不会为此而不尊重他。不管怎么说,他是杜纳之子。
Маркус был безрассудным. Зачастую он стоял на самой грани безумия – так горяча была его кровь. Бурные страсти в конце концов привели его к смерти – но это не значит, что я перестану его уважать. Так или иначе, но он был сыном Дюны.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见:神性的种子。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Зерно Божественности.
“你不是杜纳之子。离开吧,否则你将面临他的狂怒。”
"Ты не Дитя Дюны. Уходи, или гнев его падет на тебя".
那么她安全了,感谢杜纳神的保佑。我会尽快和她会面。
Значит, она в безопасности, хвала кустистой бороде Дюны. Я отправлюсь к ней так скоро, как смогу.
眩晕。这只持续了一会儿,但足够让你感受到杜纳的存在。你听不到任何话语,却明白:你必须接受莱克尔的交易。
Головокружение. Оно длится всего лишь миг, но этого достаточно, чтобы ощутить присутствие Дюны. Слов вы не слышите, но понимаете его и так: вам придется согласиться на сделку с Райкером.
你脑子里突然有了一个想法,但你很确定这想法并不是你的。你在脑海中听到了杜纳的声音:“按她说的做。”
У вас в голове внезапно появляется мысль, но вы не уверены, что она ваша. Вы слышите голос Дюны: "Делай, как она говорит".
你!杀千刀的...这一团糟是你弄的吗?
Ты! Во имя Дюны... весь этот бардак – твоих рук дело?
我们起航,这是杜纳的意愿,小伙子。
Поднимаем якорь, парень, если будет на то воля Дюны.
杜纳骑士的面部表情开始舒缓下来,他看起来几乎又恢复了平静...但一段时间过去了,他那狂躁的怒容又爬回了脸上。
Лицо рыцаря Дюны обмякает. Он выглядит почти спокойным... но проходит всего миг, и черты его вновь искажаются в безумной гримасе.
告诉他你带来了死亡的消息。沙丘被鲜血浸透了。
Сказать, что вы принесли вести о смерти. Дюны пропитаны кровью.
胡子长,个头矮。唔,这不是对杜纳的最原始描述。希望他不会介意。
"Длинна борода, да сам короток". Хм. Не самое оригинальное описание Дюны. Будем надеяться, он не в обиде.
浮木镇 - 沙丘
Дрифтвуд – дюны
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见有银爪之称的孤狼:伊凡。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Одинокий Волк, Серебряный Коготь: Ифан.
杜纳的骑士已死。
Рыцарь Дюны мертв.
传说她生了杜纳的孩子,每个矮人王族的身体中都流淌着她的血。
Согласно легенде, она понесла ребенка от самого Дюны. И это ее кровь бежит в жилах каждого отпрыска гномьей королевской семьи.
还有杜纳骑士的感谢。在世时,我非常了解他。他不会愿意这个样子的。相信我,你会把他从折磨中解放出来。请这么做。
Рыцарь Дюны будет тебе благодарен. Я знала его при жизни. Ему было бы мерзко увидеть себя таким. Поверь, ты освободишь его от мучений. Прошу тебя, сделай это.
“请进来,杜纳之子。但是外人不得进入,他们不会受到欢迎。”
"Заходи, Дитя Дюны. Но не бери с собой никого чужой крови, им здесь нечего делать".