добытчик
〔阳〕 ⑴采矿的人; 猎人. ⑵〈俗〉挣钱谋生的人; ‖ добытчица〔阴〕见②解.
1. 1. 采矿的人
2. 猎人
3. 挣钱谋生的人
2. 1
2. 捕捞者
1. 采矿的人; 猎人
2. <俗>挣钱谋生的人. ||добытчица(阴)见解
-а[阳][罪犯]<谑讽>(因侵吞国家财产)被判刑并没收财产的罪犯
1. 〈
2. 〈俗〉挣钱谋生的人
плохой добытчик 挣钱少的人; 不会挣钱的人
Он был в семье единственный добытчик. 他曾是家里唯一能挣钱的人。
采矿的人; 猎人; 挣钱谋生的人; ; 捕捞者
<口语>采矿的人, 猎人, 捕捞者
采矿的人|猎人|挣钱谋生的人
в китайских словах:
收购者塔·瓦
Добытчик Тавах
部落提取者
Ордынский добытчик
致命的收割者
Заразный добытчик
蜡油矿工
Добытчик воска
掘草铲齿鹿
Черпорог-добытчик
尼斐塞特强夺者
Добытчик из Неферсета
血瓣劫掠者
Кровоцвет-добытчик
蓝鳃抢劫者
Добытчик из племени Синежабрых
狗头人掠夺者
Кобольд-добытчик
鱼人强盗
Мурлок-добытчик
坑道鼠征粮官
Добытчик-туннельщик
砂齿抢劫者
Добытчик из племени Камнерылов
黑腮强盗
Добытчик из племени Черножабрых
后勤部长
начальник службы тыла, обр. добытчик, снабженец, кормилец
会挣钱的富人
Состоятельный добытчик
钻石矿工
Добытчик алмазов
比特币矿工
майнер биткойнов; добытчик биткойнов; тот, кто добывает биткоины
铁军劫掠者
Добытчик Железного Марша
寒齿抢劫者
Добытчик Ледобивня
烧焦的提取器
Опаленный добытчик
黑腹野猪
Чернобрюхий добытчик
地精提取工
Гоблин-добытчик
针背掘草者
Иглоспин-добытчик
提取者米尔恩
Добытчик Милн
冰拳抢劫者
Добытчик-ледохват
亡灵强夺者
Отрекшийся-добытчик
收购者塔·苟什
Добытчик Тагош
暗炉劫掠者
Тенегорнский добытчик
科技清道夫
Добытчик техники
犸格莫斯劫掠者
Магмот-добытчик
云游山海
Великий добытчик
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.1) Тот, кто занимается добычей чего-л., кто добывает что-л.
2) Тот, кто добывает средства к жизни (для семьи, близких); кормилец.
примеры:
盐鳞强盗
Добытчик из племени Соленой Чешуи
灰槌劫掠者
Добытчик из клана Молота Ашрана
风鳍劫掠者
Добытчик из племени Шквального Плавника
锈水艾泽里特苦工
Добытчик азерита из картеля Трюмных Вод
河爪掠夺者
Добытчик из стаи Речной Лапы
是啊,你很努力。你是个服务者。外面世道很艰难,但你能让它保持真实,不断提供你的服务……
О да. Ты вечно хлопочешь. Настоящий добытчик. Работа тяжелая, но ты честно вкалываешь и зарабатываешь...
当月光拾荒客进战场时,若你操控神器或结界,则将目标由对手操控的生物移回其拥有者手上。
Когда Лунные Добытчики выходят на поле битвы, если вы контролируете артефакт или чары, верните целевое существо под контролем оппонента в руку его владельца.
暴风城军队悬赏清除那些艾尔文森林内的鱼人潜伏者和鱼人强盗。杀了它们,把它们破损的鱼人鳞片给我带回来,暴风城军队会奖励你的。
Армией Штормграда обещана награда за мурлоков-скрытней и мурлоков-добытчиков из Элвиннского леса. Убей их и принеси их рваные плавники стражнику Томасу. Армия Штормграда хорошо за это заплатит.
朽力~当刻洛搜粮群进战场时,你坟墓场中每有一张生物牌,你便获得1点生命。
Тайный рост — Когда Краулы-Добытчики выходят на поле битвы, вы получаете 1 жизнь за каждую карту существа на вашем кладбище.
罗基是开采小队的一员,她为了确保这些重塑者都能充满电,就带着一些装备出去了。
Роззи, одна из добытчиков, сказала, что у нее есть план, как поддерживать заряд в реконфигуляторах, и отправилась его выполнять.
морфология:
добы́тчик (сущ одуш ед муж им)
добы́тчика (сущ одуш ед муж род)
добы́тчику (сущ одуш ед муж дат)
добы́тчика (сущ одуш ед муж вин)
добы́тчиком (сущ одуш ед муж тв)
добы́тчике (сущ одуш ед муж пр)
добы́тчики (сущ одуш мн им)
добы́тчиков (сущ одуш мн род)
добы́тчикам (сущ одуш мн дат)
добы́тчиков (сущ одуш мн вин)
добы́тчиками (сущ одуш мн тв)
добы́тчиках (сущ одуш мн пр)