булыжник
鹅卵石 éluǎnshí, 圆石头 yuánshítóu
1. [罪犯]同 булыга 解
2. [罪犯]指把普通玻璃当宝石卖的骗子
3. [青年]<讽>安全机关的工作人员
4. [罪犯]雨衣
圆石, 鹅卵石, (阳)(也用作集)(铺路和建筑等用的)圆石, 大鹅卵石
圆石, 鹅卵石, (也用作集)(铺路和建筑等用的)圆石, 大鹅卵石
圆石, 鹅卵石, (也用作集)(铺路和建筑等用的)圆石, 大鹅卵石
(也用作集)(铺路和建筑等用的)圆石, 大鹅卵石
(cobblestone)圆石, 鹅卵石
[阳]圆石, 鹅卵石, 拳石, 中砾石
-а[阳](铺路用的)圆石, 鹅卵石
中砾; 圆石, 鹅蛋石
中砾, 鹅卵石, 圆石
圆石, 鹅卵石, 中砾
中砾; 卵石, 圆石
中砾,鹅卵石,圆石
圆滑石, 鹅卵石
大卵石, 圆石
石块, 圆石
毛石
中砾, 圆石, 砾石
圆石, 鹅卵石
слова с:
в китайских словах:
圆石子
2) булыжник
斯凯的宠物玩具石
Ручной булыжник Скай
速效巨石
Булыжник
石
石路 мощеная камнем (булыжником) дорога
2) shí булыжник; каменистый, бесплодный; безжизненный, недвижный; беззвучный
好运石
Счастливый булыжник
德拉诺巨人
Дренорский булыжник
粗砾
грубая галька, булыжник
漂亮的石头
Интересный булыжник
毛石
булыжник, щебень, тесаный камень, бут
巨砾
валун, булыжник
鹅卵石
крупная галька, голыш; булыжник
圆石
1) булыжник
石块
камень, булыжник; каменистый
低鸣之石
Грохочущий булыжник
中砾石
булыжник
普通的石头
Обычный булыжник
拳石
2) булыжник
美味的石头
Вкусный булыжник
铺鹅卵石
уложить булыжник
玩具石
Ручной булыжник
扁砾石, 粗砾
галька, булыжник
费尔格斯·砾砺
Фергус Дробленый Булыжник
中砾石, 大卵石
булыжник; галька
岩石投掷
Ледяной булыжник
玉石同匮
держать в одном сундуке яшму и булыжник; не делать различий между хорошим и дурным
толкование:
м.Твердый камень округлой формы, используемый для мощения улиц, дорог и т.п.
синонимы:
см. каменьпримеры:
投掷蛮角石
Жестокий Бивень - швырнуть булыжник
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
就比如这块石头,看似普通,其实这是一块星星的碎片。
Возьмём, к примеру, этот булыжник. Он выглядит совершенно заурядно, но на самом деле это осколок луны.
看到「明霄灯」中间的那块巨岩了吗?它是璃月本年度出产的最大的「浮空石」。
Видишь булыжник в центре фонаря? Это самый большой плаустрит, который смогли найти в этом году.
我不认为它值这么多钱,不过好吧。
Не знал, что этот булыжник столько стоит, ну да ладно.
跟个路边的巨石一样了无生趣。
Скучный и мертвый, как булыжник на обочине.
<class>,很高兴见到你。我叫伊塔鲁克,曾经是冷石采掘场的一名工匠。
Рад тебя видеть, <класс>. Меня зовут Этарук, и я был ремесленником здесь, в карьере Ледяного Булыжника.
~吱吱!~其中一个疯狂的雕像告诉我它能看见我的未来...但我从来不会相信一块长满杂草的石头!
~Пиии!~ Одна из этих статуй говорила, что может предсказать мое будущее... Но я не верю всяким булыжникам-переросткам!
你说这山没了支撑还了得?只见山体带着哗啦啦滚下来的岩石,那是摇摇欲坠。山底下的百姓看了,那是胆战心惊。
Вы спросите: «Насколько может быть опасна небольшая трещинка в основании горы?» Слушайте. Вдруг раздался ужасный грохот, горы накренились, и огромные булыжники покатились с горных вершин! Жители деревни замерли в страхе.
你说那些陨石的事…嗨,不就是些石头吗!现在没有任何事情能让我分心,来来,专心喝酒!
А те метеориты... Пфф, так, парочка булыжников! Ну, пьём, не отвлекаемся. Ваше здоровье!
其中一个入口被巨石封住了。咱俩可搬不动它,不过也许某个手拿大锤的食人魔能将它打碎。你应该知道我说的是谁……
Один из входов перекрыт огромным булыжником. Ни тебе, ни мне с этим ничего не поделать, а вот огру с большой дубиной это, может, и под силу. Думаю, ты <понял/поняла>, кого я имею ввиду...
别提了,风灾来临时,正好有一块巨石迎面砸向我…幸好只是擦肩而过,砸在了旁边的地面上。
Ой, даже не напоминай. Во время бури меня чуть не раздавило булыжником, но, к счастью, он пролетел мимо.
在第一批先人们到达这里,开始垦荒的时候,他们用石头垒起了炉灶,又用石头互相碰撞,点起了火。
Когда первые поселенцы прибыли в Ли Юэ, они складывали эти булыжники друг на друга и высекали искру, чтобы получить огонь.
就在下面某处吧。跟东帝国贸易公司说得一样,被整座山的瓦砾埋住了。
Да наверняка где-то там, внизу, под кучей булыжников, как и утверждает Восточная имперская компания.
巨石齐落对每个不由你操控的生物各造成1点伤害。威猛~如果你操控力量等于或大于4的生物,则生物本回合不能进行阻挡。
Град Булыжников наносит 1 повреждение каждому существу не под вашим контролем. Свирепость — Если вы контролируете существо с силой не менее 4, существа не могут блокировать в этом ходу.
快去把他们打下来!小心那些燃烧着的巨石。
Возвращайся обратно и уничтожь их! Только берегись горящих булыжников.
我是一名缚浪者。神灵通过我向船只施与祝福。我可不想看到自己的家乡被那群会走路的石头污染。
Я – Повелитель волн. Через меня лоа благословляют наши корабли. И я не допущу, чтобы мой родной дом оскверняли эти говорящие булыжники.
我这边矿工的脑袋就跟石头一样愚蠢。
Мои шахтеры тупее булыжников.
然而,直到今天,那些铁矮人仍在试图夺回他们过去的王城,但我们绝不会允许。我手下的巨人们每天都在用巨岩与碎石填补着他们挖出来的沟壑,希望能阻止他们的进犯,让他们永远放弃这里。你也带上一些巨石到东北方的沟壑边去,帮助我们彻底毁灭敌人的顽抗吧。
Но железные дворфы никогда не прекращали попыток отвоевать древнюю столицу. Мы не можем этого допустить! Мои гиганты засыпят пропасть щебнем и камнями вместе с работающими железными дворфами. Возможно, тогда нам удастся избавиться от них навсегда. Тебя же я попрошу помочь нам в этом деле, скинув в пропасть на северо-востоке как можно больше булыжников.
用石头铺路
мостить дорогу булыжником
那块大石头上,闪着红光的…?
Там какая-то красная штучка. Вон на том огромном булыжнике!
锅用岩板,油用刚刚猎到的野猪的油,搬石头堆成灶,木头和茅草生旺火。
Мы можем готовить на плоском булыжнике, смазанном кабаньим жиром. Сейчас сделаем жаровню из камней. Хворост для растопки, ветки для костра...
长得像石头的蘑菇生长在山洞里面。但山洞通常都有著怪物,所以我都用白屈菜代替。
Грибы-шибальцы, похожие на булыжники, растут в пещерах. Но поскольку там развелось много чудовищ, я все больше использую ласточкино зелье.
морфология:
булы́жник (сущ неод ед муж им)
булы́жника (сущ неод ед муж род)
булы́жнику (сущ неод ед муж дат)
булы́жник (сущ неод ед муж вин)
булы́жником (сущ неод ед муж тв)
булы́жнике (сущ неод ед муж пр)
булы́жники (сущ неод мн им)
булы́жников (сущ неод мн род)
булы́жникам (сущ неод мн дат)
булы́жники (сущ неод мн вин)
булы́жниками (сущ неод мн тв)
булы́жниках (сущ неод мн пр)