бальза
〔名词〕 巴尔沙木
1. 巴尔沙木
2. 筏; 轻木, 白塞木
<植>轻木, 巴塞木(Ochroma lagopus)
巴尔沙木; 巴尔沙木; 筏; 轻木, 白塞木
巴尔沙木筏; 轻木, 白塞木
筏, [植]轻木, 白塞木
-ы[阴]〈植〉轻木
轻木, 白塞木; 筏
轻木; 白塞木
轻木, 白赛木
слова с:
бальзаковский
бальзаковский возраст
бальзам
бальзамин
бальзамированный
бальзамировать
бальзамический
бальзамный
женщина бальзаковского возраста
в русских словах:
звездочка
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
бальный
бальное платье - 舞会服装
бальный танец - 交际舞
в китайских словах:
仙药
чудодейственный бальзам, эликсир бессмертия
草药酒
травяной бальзам, настойка
枞树香胶
канадский бальзам
唇部护理
бальзам для губ
须后乳液
бальзам после бритья
润丝
бальзам-ополаскиватель (для волос)
护发素
бальзам-ополаскиватель, кондиционер для волос, средство для ухода за волосами
苏合油
стираксовый бальзам, стиракс
交际花
巴尔扎克“交际花盛衰记” Бальзак "Блеск и нищета куртизанок"
丹药
панацея, чудодейственный бальзам, эликсир бессмертия, эликсирное снадобье
苏合香
苏合香脂 стиракс-бальзам, бальзам из стиракса
香液
бальзам
香油
2) благовонные масла; бальзам
香脂
бальзам
植物香脂
растительный бальзам
秘鲁
秘鲁香脂 мед. перуанский бальзам
香膏, 香脂, 香胶
бальзам, мелисса лекарственная
巴尔扎克
Бальзак (фамилия)
奥诺雷·德·巴尔扎克 Оноре де Бальзак (1799-1850)
苦配巴香膏
копайский бальзам, copaiba; copaiba balsam
加拿大胶
канадский бальзам
孟加拉香脂
бом-бенге бальзам
加拿大香胶
канадский бальзам
巴尔札克
[Оноре де] Бальзак (французский писатель-романист, 1799―1850 гг.)
加拿大香脂
канадский бальзам
短效染发剂
оттеночный бальзам (для волос)
香树脂
balm, бальзам
枞树加拿大香胶
канадский бальзам
古巴香脂
копайский бальзам; copaibo-copal; Jesuit’s balsam
秘鲁香树脂
перуанский бальзам
香酒
бальзам (алкгольный напиток)
加拿大枞树香膏
канадский бальзам
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. нескл.1) Дерево с очень легкой и прочной древесиной, растущее в Южной и Центральной Америке.
2) Древесина такого дерева.
примеры:
(用草药制成的一种)药酒, 药剂
лечебный бальзам
“你给我的心带来了欢乐,哈里——跟你一起共事真是太开心了。给你……”他把一个打开的白色信封交给你。
«Вы льете бальзам на мое сердце, Гарри. Работать с вами — одно удовольствие...» Он передает тебе незапечатанный белый конверт.
「他们已经不听我们使唤。」 ~遗存维齐尔爱蕾柯
«Мы больше их не контролируем». — Элех, визирь бальзамирования
「似乎有些木乃伊自己开始有了长幼尊卑的讲究。」 ~遗存维齐尔爱蕾柯
«Похоже, что у некоторых мумий появилась собственная иерархия». — Элех, визирь бальзамирования
「你的死亡抚慰人心,你的离世彰显天理;闻听你已毙命,所有人都将如释重负。」
«Смерть твоя станет бальзамом, уход — желанной переменой, и каждый облегченно вздохнет, узнав о твоей кончине».
「全新生机为早已结痂的伤口涂上治疗药膏。」
«Новая поросль — как целительный бальзам на давно покрывшиеся струпьями раны».
「死者在这里负责所有的工作~耕种、建造、授课,甚至还为木乃伊同伴处理防腐。生者只管专心训练。还有更完美的体制吗?」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Мертвецы выполняют здесь всю работу: возделывают землю, строят, обучают, даже бальзамируют новых мумий. Живым остается лишь тренироваться. Возможна ли более совершенная система?» — Теммет, визирь Нактамуна
一名30多岁女子留下遗书后从13楼跳下身亡
Оставив предсмертную записку, женщина бальзаковского возраста разбилась насмерть спрыгнув с 13 этажа.
不如由你去收集那些草药,再用我的工具制作药膏吧,然后找个比较平静的幽灵,问问这究竟是怎么回事。名叫亚伦·克莱斯特里的幽灵比较友善。
Может, ты соберешь травы, сделаешь бальзам и спросишь у какого-нибудь духа поспокойнее, что происходит? Думаю, Аарон Крестерли как раз из таких.
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
不是在玩。人性的精华是正事。
Не веселиться. Дело ждать. Искать бальзам прекраснодушия.
为什么你想要找人性的精华?
Зачем тебе нужен этот бальзам прекраснодушия?
为什么来这里?为了找人性的精华吗?
Зачем мы сюда приходить? Искать бальзам прекраснодушия?
为什么要找精华?
Зачем тебе этот бальзам?
书说什么?哪里可以找到人性的精华吗?
Что сказать книга? Где найти бальзам прекраснодушия?
人性的精华。壮壮会找到。壮壮会喝掉精华。壮壮就会有人类的神秘力量。
Бальзам прекраснодушия. Силач найдет бальзам. Силач выпьет бальзам. Силач получит тайную силу человеков.
人性的精华?壮壮不懂。壮壮想知道更多。
Человек давать бальзам прекраснодушия? Силач не понимать. Показать Силачу еще.
人类不守承诺。没有帮壮壮找到人性的精华。
Человек нарушать обещание. Не помогать Силачу искать бальзам прекраснодушия.
人类在这里得到人性的精华吗?
Человеки здесь брать бальзам прекраснодушия?
人类帮壮壮找到人性的精华。
Человек помогать Силачу искать бальзам прекраснодушия.
人类是坏战士。坏首领。人类骗壮壮。人类不会帮壮壮找到人性的精华。
Человек плохой воин. Плохой вождь. Человек обманывать Силача. Человек никогда не помогать искать бальзам прекраснодушия.
人类是坏首领。找到人性的精华。然后壮壮就走。
Человек плохой вождь. Находить бальзам прекраснодушия, а потом Силач уходить.
人类,别忘记说好的。来找壮壮,我们要找人性的精华。
Человек, не забывай сделку. Приходить за Силачом. Мы идти искать бальзам прекраснодушия.
人类,这不是人性的精华。只是人类的啤酒。
Человек, это не бальзам прекраснодушия. Это просто пиво.
人类,这不是人性的精华,只是很大的水。
Человек, это не бальзам прекраснодушия. Это просто большая вода.
他的精华就是他全部的力量,找到他妻子的坟墓,把他的精华拿回来,就可以打破他的力量。
Все его могущество заключено в сердце. Отыщи могилу Элизы, извлеки из нее сердце и принеси его мне, пока оно бьется. Если тебе удастся выполнить это, то сила Бальзамировщика иссякнет.
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
你了解尸鬼的防腐刀刃吗?
Ты что-нибудь знаешь о ножах для бальзамирования драугров?
你就像壮壮的兄弟。我们一起找人性的精华。
Ты как брат Силачу. Вместе мы находить бальзам прекраснодушия.
你有其他计划吗?是你自己想要人性的精华的。
У тебя есть другие планы? Ведь это ты хочешь найти бальзам прекраснодушия.
你的任务有两个:杀光躲在乱坟岗和加伦鬼屋里的腐皮豺狼人,并把他们身上的防腐剂抢回来,正是这种防腐剂使他们活过来的。
У тебя будет два задания: убить гноллов-гнилошкуров возле братских могил и Фермы Гаррена, а также отобрать у них бальзамирующую лимфу, поддерживающую в них жизнь.
僧侣替同伴鼓起的信心,才是他的灵膏。
Истинный целебный бальзам священника — это уверенность, которую он вселяет в своих соотечественников.
其他人就没这么幸运了。如果你不介意的话,我要你帮我拿点防腐液和缝尸线来,以便我缝合尸体。这两样东西都在灰影墓穴里,就是我身后的这座建筑物。
Не всем так повезло. Если ты не против, я бы хотел попросить тебя сбегать за моим бальзамировочным составом и нитью для сшивания трупов, чтобы я мог подштопать эти тела. И то, и другое можно найти в Мрачном склепе – здании, что прямо позади меня.
可是他们的药都没用。尽管那些药膏涂在身上火辣辣地疼,可完全没有缓解皮肉消失的症状。我的模样就像个食尸鬼,明明没有死,却好似刚从坟墓里爬出来。我看着镜子里的自己,愤怒地想要打碎它嘲讽般的镜面,结果碎掉的却是我枯枝一般的手指。
Их зелья не помогли, бальзамы не излечили мою усыхающую плоть. Я был похож на упыря, на непогребенную нежить. В бессильном гневе я попытался разбить свое зеркало, но лишь сломал о него хрупкие пальцы - зеркало словно посмеялось надо мной.
告诉她你这才刚刚开始。敌人的血就如抚慰灵魂的药剂。
Сказать, что вы только начали. Кровь ваших врагов – словно бальзам на душу.
哈考尔肯定愿意用金砖来换这些精选的材料。你只需把东西都带给他就行啦。
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
他就驻营在东部海岸的那些废墟附近——好像是叫达基尔金废墟什么的。
你应该能在我处理掉这些尸体之前达到那里……除非,你情愿待在这里帮这些尸体涂上防腐剂?
У Харкора челюсть отвалится, когда он увидит такие отборные продукты! Осталось только решить вопрос с доставкой.
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
Он разбил лагерь на восточном краю леса, рядом с проклятыми руинами Дракилджин, так что добраться до него проще простого. Ну что, отнесешь ему ингредиенты – или предпочитаешь помочь мне с бальзамировкой трупов?
在天灾军团装配血肉巨人和憎恶的台子周围,你可以找到装有防腐剂的大桶以及盛满鲜血的球体。摧毁这些材料,如果有谁敢阻拦你,就将它们一并除掉!
В лабораториях, где они создают своих мясистых великанов и поганищ, ты найдешь чаны с бальзамирующей жидкостью и громадные шары, заполненные кровью. Уничтожь их, а если кто-то попытается тебе помешать – убей его на месте!
壮壮不在乎笨人类的东西,壮壮只要人性的精华。
Силачу плевать на человеческий хлам. Силач хотеть только бальзам прекраснодушия.
壮壮不懂为什么人类要打其他人类?可能是为了人性的精华。
Силач не понимать, почему человеки воевать с другими человеками. Наверное, за бальзам прекраснодушия.
壮壮只想要人性的精华。
Силач только хотеть бальзам прекраснодушия.
壮壮喜欢人类。为人类战斗。我们会找到人性的精华。
Силачу по душе человек. Драться за человека. Мы искать бальзам прекраснодушия.
壮壮在这里没找到人性的精华。
Силач не находить здесь бальзам прекраснодушия.
壮壮希望我们快点找到人性的精华。
Силач хотеть, чтобы мы скорее найти бальзам прекраснодушия.
壮壮帮助人类。人类给壮壮精华。壮壮就会变成领袖。
Силач помогать человек. Человек дать Силачу бальзам. Силач стать лидер.
壮壮找到精华就要喝掉。让超级变种人比人类强。
Силач искать бальзам. Пить бальзам. Супермутанты стать сильнее человеков.
壮壮现在要自己去找人性的精华了。
Теперь Силач искать бальзам прекраснодушия один.
壮壮等人类找到人性的精华。人类不是坏战士。
Силач ждать, когда человек находить бальзам прекраснодушия. Человек неплохой воин.
壮壮认为那就是人类力量的秘密。所以他希望我们帮他找到。
Силач верит, что это секрет силы людей. Поэтому он хочет, чтобы мы помогли ему найти бальзам.
壮壮讨厌人类。找到人性的精华,壮壮就走。
Силач ненавидеть человека. Находить бальзам прекраснодушия, потом Силач уходить.
天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。
Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тельзаном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.
奥诺雷·德·巴尔扎克(Honore de Balzac, 1799年5月20日-1850年8月18日)
Оноре де Бальзак
如果这里有人性的精华,壮壮不想要了。
Если бальзам прекраснодушия быть здесь, Силачу он больше не нужен.
孟加拉香脂(消毒止痛外用药)
бом-бенге бальзам
它们负责守护通向防腐室的入口。
Им поручено охранять вход в залы бальзамирования.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
巴尔扎克的小说
бальзаковский роман
巴尔萨姆出生在一个有名望的猎人世家。作为一名成年人,她需要打工5年以证明她有资格成为一名游侠。她是个有天赋的射手,但缺少经验和好的心理素质。她有着一副坏脾气,有谣言说最后一个调戏她的醉汉被她射穿了脸颊。
Бальзам выросла в семье знаменитых охотников. По достижении совершеннолетия родители потребовали, чтобы она доказала свое мастерство, отработав наемницей 5 лет. Она метко стреляет, но из-за недостатка опыта часто теряет контроль над собой. О ее горячем темпераменте слагают легенды: так, последнему пьянице, посмевшему к ней приставать, она проткнула стрелой обе щеки.
帮壮壮找到精华,壮壮就不烦人类。
Помоги Силачу искать бальзам, потом Силач уходить от человека.
弱小金属男,很快就会死,到时候来找壮壮,我们再一起找精华。
Жалкий железный человек. Он умереть скоро. Тогда идти с Силачом. Искать бальзам.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
当圣洗维齐尔进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张具永生或遗存异能的生物牌,将该牌置入你的坟墓场,然后将你的牌库洗牌。每当你起动永生或遗存异能时,抓一张牌。
Когда Визирь Умащенных выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту существа с Увековечиванием или Бальзамированием, положить ту карту на ваше кладбище, затем перетасовать вашу библиотеку. Каждый раз, когда вы активируете способность Увековечивания или Бальзамирования, возьмите карту.
很好。壮壮还是想找到人性的精华。
Хорошо. Силач хотеть найти бальзам прекраснодушия.
快点找到人性的精华,不然壮壮就打爆你。
Быстро найти бальзам прекраснодушия, или Силач тебя бить.
想找到人性的精华,那就跟着我。
Если тебе нужен бальзам прекраснодушия, следуй за мной.
我们一起找到人性的精华。
Вместе мы найти бальзам прекраснодушия.
我们该走了。超级变种人需要人性的精华。
Надо идти. Супермутантам нужен бальзам прекраснодушия.
我可以问问墓地里的幽灵是什么让它们躁动不安,但我没有平时和亡者沟通时必须使用的药膏。我的家族多年来一直在制作这种药膏。
Духи на кладбище чем-то встревожены! Я бы сам спросил, что привело их в ярость, но у меня не осталось бальзама, с помощью которого я общаюсь с мертвыми. Моя семья много поколений варила его!
我打我的同类,你要给我精华。
Я сражаться с родичами. Ты давать мне бальзам.
我的封魂罐还在山上等着呢。每尝一口鲜活的秘源,都像是抹了治疗膏药。等我吃饱了,就可以打开装着它的圣物箱。
Мой кувшин душ спрятан среди холмов. Каждый глоток живого Истока для меня как целебный бальзам. Когда я буду сыт, то смогу, наконец, открыть реликварий, где хранится кувшин.
我看上去像是会用那种东西的人吗,总感觉被你小瞧了…
Неужели я похожа на человека, который пользуется бальзамами?
我知道是有一点奇怪,不过取个好一点的名字并不会对那些因为生了病而来买药的人有什么安慰作用。
Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом.
我知道是有一点奇怪,这对来买膏药或软膏的病人来说的确是个令人不太自在的名字。
Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом.
我答应壮壮,如果我们离开这里,就要帮他找到人性的精华。
Я пообещал Силачу, что помогу ему найти бальзам прекраснодушия, если мы отсюда выберемся.
我要你进入储尸间寻找普兰比尔德的下落,看看他究竟是死是活。
Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> по этой лестнице, <направился/направилась> прямиком в бальзамировочную палату и <поискал/поискала> Жадноборода. Живой или мертвый – он даст ответы.
我配了一种药膏,可以让伤员们恢复一定的体力,然后自己回到农场来接受治疗。请把药膏给重伤者们敷上,避免他们牺牲。
Я создала целебную мазь, которая придаст сил пострадавшим и поможет им добраться до бастиона, где им окажут помощь. Прошу тебя, передай этот бальзам тем, кто в нем нуждается.
或许壮壮应该离开人类。自己找人性的精华。
Силач уходить от человека. Искать бальзам прекраснодушия один.
或许这些人类有人性的精华。
Может, у этих человеков есть бальзам прекраснодушия.
所以,那个人性的精华,是《马克白》里面写的。我以为我教这些东西,能让那些野人变得文明一些。
Так вот, насчет бальзама прекраснодушия. Это из "Макбета". Я думал, что смогу цивилизовать этих дикарей, рассказав им о культуре.
拿上这些法力根茎药膏,对你看到的任何动物使用。如果它们还没被邪能魔法彻底腐蚀,这种药膏或许可以治好它们的伤口。
Вот, возьми бальзам из манакорня и исцели всех зверей, что попадутся тебе. Если магия Скверны еще не укоренилась, бальзам залечит их раны.
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
枞树(加拿大)香胶
канадский бальзам
柞棫拔矣
бальзамник и терновник были прорежены
柞棫斯拔, 松柏斯兑
бальзамник и терновник ― вырваны были, а сосны с дубами ― прорежены были...
欢迎!哦,再次欢迎,朋友!你来抚慰我不安的灵魂了吗?
Приветствую! Я снова приветствую тебя, мой юный друг! Ты здесь, чтобы пролить бальзам на раны моей души?
看起来他们是用……呃……古代诺德人运用这种弯刀来对尸体进行防腐处理。
Они выглядят так, будто бы их нанесли... ну, такими изогнутыми клинками, которыми пользовались древние норды, когда бальзамировали мертвых.
看起来他们是被……呃…古代诺德人是用这种弯刀来对尸体进行防腐处理。
Они выглядят так, будто бы их нанесли... ну, такими изогнутыми клинками, которыми пользовались древние норды, когда бальзамировали мертвых.
秘源猎人!是不是我眼花了!
Искатель Источника! Просто бальзам на душу, если можно так сказать.
精华是人类的秘密。“马克白”说精华让人类变强。比超级变种人还强。
Бальзам секрет человеков. Мак Бет говорит, бальзам делать человеков сильными. Сильнее супермутантов.
精华的典故是《马克白》的一句台词。我之后再告诉你。
"Бальзам" это из "Макбета". Я вам потом расскажу.
给尸体施防腐剂
бальзамировать труп
藏尸者是个我们经常用来吓唬孩子的故事里的人物。他曾是个善良的炼金师,但因为妻子伊莉莎的死而变得疯狂。为了让妻子复活,藏尸者用黑暗的魔法将自己的精华放入了亡妻的胸膛里。
Бальзамировщиком в наших краях давно пугают детей. Когда-то он был добрым алхимиком, но смерть любимой жены Элизы лишила его рассудка. Чтобы вернуть ее к жизни, он прибег к темной магии и даже вложил в грудь мертвой супруги собственное сердце.
虎标万金油
"тигровый" бальзам (Tiger Balm)
虽然历史上从来没有成功铸造这件装备的记录,但是只要有合适的环境,铸造它还是有可能的。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
如果奥秘的追寻者想要得到这样一件具有强大力量的护腿,他就需要以下这些材料:
∗比斯巨兽的皮。
∗磨损的憎恶缝合线。
∗奥金锭。
∗莱斯·霜语的防腐液。
В то время как изготовление такого предмета еще никому не удавалось, считается, что это все же возможно – при удачном стечении обстоятельств.
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
Если искатель тайных знаний желает наделить поножи могучей силой, вот что должно быть найдено:
∗Безупречная звериная шкура.
∗Истлевшая шовная нить поганища.
∗Арканитовые Слитки.
∗Бальзамировочный состав Ледяного Шепота.
И УЗРИШЬ ТЫ ЧУДО!
要制造血肉怪物,天灾军团就必须用到大量的血液以及防腐剂,这样才能保存肢体,并确保其机能正常。如果破坏这些材料,它们的血肉怪兽就会四分五裂,那样我们就能轻松地摧毁它们了。
Плеть не может создавать своих мясистых чудовищ без крови и бальзамирующей жидкости, которая консервирует части тел и дает им возможность функционировать. Если лишить их этого сырья, армия Плети скоро начнет разваливаться на части – в буквальном смысле слова, – и мы с легкостью уничтожим их поганые творения.
请你到冬拥湖西南部的生命草原去一趟。我需要那里生长的一种玫瑰,它可以用来制作疗伤药膏。
Отправляйся в степь Жизни, в юго-западную часть озера Ледяных Оков. Мне нужны растущие там розы для изготовления бальзама, исцеляющего раненых.
请你在灰烬残壁收集一些浆果,我应该能够将心能注入其中,制造一种治疗药膏来缓解他们伤口的痛苦。
Пожалуйста, собери немного ягод на Пепельном спуске. Я попробую наполнить их анимой, чтобы изготовить целебный бальзам и обработать раны здешних обитателей.
跟壮壮一起找人性的精华。
Ты искать бальзам прекраснодушия с Силачом.
这不奇怪啊,我多年来都待在又暗又冷的环境下工作,吸取防腐精油的气体,简而言之,在有尸体的环境下工作反而能长寿…很吊诡吧?
Ничего странного. Я годами сижу в темноте, в прохладе, в испарениях от бальзамов и консервирующих средств. Словом, кто работает с трупами, живет дольше... Забавно, правда?
морфология:
бáльза (сущ неод ед жен им)
бáльзы (сущ неод ед жен род)
бáльзе (сущ неод ед жен дат)
бáльзу (сущ неод ед жен вин)
бáльзой (сущ неод ед жен тв)
бáльзою (сущ неод ед жен тв)
бáльзе (сущ неод ед жен пр)
бáльзы (сущ неод мн им)
бáльз (сущ неод мн род)
бáльзам (сущ неод мн дат)
бáльзы (сущ неод мн вин)
бáльзами (сущ неод мн тв)
бáльзах (сущ неод мн пр)