V 领
такого слова нет
V | 领 | ||
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
6) получать (напр., деньги)
|
в русских словах:
... слишком много, сузьте
в примерах:
上领子
надеть воротничок
领班子
руководить театром (в качестве директора, владельца)
这是什么样本领
какое же это мастерство!
世袭领地
наследственное земельное владение, вотчина
捍卫领空
охранять воздушное пространство
天下之民皆引领而望之矣
весь народ Поднебесной, вытянув шеи, смотрит (будет смотреть) на него с надеждой
产品获得科技成果鉴定国际领先的称号
её продукция получила титул признанных на мировом уровне, передовых научно-технических достижений
由督府昭会该国领事
дуфу (губернатор) нотой уведомляет [об этом] консула данной страны
团领
круглый воротник
在行家面前卖弄本领
хвастать своими способностями перед мастером
在…率领之下
под руководством (такого-то); во главе с... (таким-то)
资产阶级领导的东西不可能属于人民大众
то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
他本领真了不得
способности у него поразительные
领恶而全好
исправлять дурное (пороки) и совершенствовать хорошее (достоинства)
侍卫班领
начальник дежурной смены императорских телохранителей
按支票领取
получать по чеку
日本国内矛盾不因占领东三省而获得解决
внутренние противоречия Японии не были разрешены оккупацией Трёх Восточных Провинций
纳赀领钞
внести металлические деньги и получить [в обмен] бумажные
下个月的粮票多儿领?
когда получать продовольственные карточки на следующий месяц?
领钧旨
получил Ваши распоряжения
独立, 主权和领土完整
независимость, суверенитет и территориальная целостность
工人阶级为领导阶级
рабочий класс — это руководящий класс
学士毕业生知识与本领
знания и умения бакалавра-выпускника
衬衫领子要浆一下
следует подкрахмалить воротничок у рубашки
趋领
поторопиться получить
在能源领域建立可靠的、互利的伙伴关系,有利于保障本组织所在地区乃至全球的安全与稳定。
Надежное и взаимовыгодное партнерство в разнообразных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильного положения как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении. (Бишкекская декларация ШОС)
最高纲领
программа-максимум
最低纲领
программа-минимум
护军统领
ист. начальник отряда гвардейских знамённых войск, инспектор лагерей маньчжурских войск столичного знамени (дин. Цин)
主要领导人研讨会
семинар для основных руководителей
就数着他有本领
его можно считать одаренным
领优抚金的人
пенсионер
把她领到了自己家里面
привёл её к себе домой
可拆的衣领
съемный воротник
他挨领导的批评。
Ему досталось от начальства.
遵循纲领
придерживаться программы
站在他们的前头领导他们呢? 还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?
стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
选举领事
выбранный консул
延领企足
вытягивать шею и становиться на цыпочки (напр. в нетерпеливом ожидании)
君子纯终领闻
совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя
他国领土
территория другой страны, чужая территория
引领翼良觌
вытянув шею, надеялся прекрасное нечто увидеть
充当革命的领导者
выступать в качестве руководителя революции
我们胸前的领巾像那灿烂的朝霞一样耀眼
наши галстуки на груди горят, словно утренняя заря
鼓励支持对工程领域的研究
поддержка инженерных исследований
中方愿与蒙方携手共进,继续组织好两军联演联训,反恐等领域合作
Китай нацелен на тесное сотрудничество с Монголией, на продолжение позитивного сотрудничества в сфере организации совместных учений и тренировок вооруженных сил двух стран, борьбы с терроризмом и т. д.
现在正兴穿翻领衬杉
сейчас как раз модно носить рубашки с отложным воротником
领了点儿赏
получить кое-какую награду
赛本领
состязаться в способностях (в умении)
领资
получить зарплату
斜(翻)领
косой (отложной) воротник
一领汗衫儿
одна рубашка
缀之领侧
пришить к краю и бокам одеяла
一领蓆
одна циновка
不(未)得要领
не добиться узнать самое важное, суть (чего-л.), остаться ни с чем
踰领
перевалить через хребет
君子纯领闻
у совершенного человека чистая и хорошая репутация
他领着小孩子上公园去
он повёл ребят в парк
把客人领到书房里
проводить (отвести) гостя в кабинет
二人领宾万, 往助曹直
оба они, командуя (во главе) 50 воинов, пошли на помощь Цао Чжи
领宾打仗
вести войска в бой
领父子君臣之节
привести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
领奖
получить приз (премию)
领工资, 领薪水
получать зарплату (жалованье)
领名
получить (носить) имя
领其要旨
осмыслить главную идею (сущность)
薄领书
делать записи в книги (летописи)
领土统一
территориальное единство
领办处
распорядительный отдел
领侍卫内大臣
стар. командир императорских телохранителей, начальник императорского конвоя
领导人员
руководители (государства), руководящий состав
领导优势
преимущественное положение в руководстве
领受证书
квитанция в получении, платёжная расписка
苏队以5:2领先
советская команда вела со счётом 5:2
领头儿
инициатор, зачинатель, застрельщик
海口的工业在海南省处于领先位置。
Промышленность в Хайкоу занимает ведущее положение на Хайнане.
这正符合领导意思
это как раз соответствует видам (планам, расчётам) руководства
党的领导
руководители партии
无产阶级领导权
гегемония пролетариата
无线电领(导)航
радионавигация
照领
соответственно (в срок, полностью) получить и т. д
照光本领
сила (способность) свечения
领去了
могу (в состоянии) увести (сводить)
丢了东西请到失物招领站去找
в случае потери вещи обращайтесь в бюро находок утерянных вещей
未(不)得要领
не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
以全腰领
чтобы сохранить голову на плечах и поясницу в целости (т. е. избежать казни)
拾物招领处
бюро находок
领导把他调离了到另一个公司-
начальник перевел его на другое место работы
马尔托夫(又名Юлий Осипович Цедербаум采捷尔包姆, 1873-1923, 俄国革命运动参加者, 孟什维克首领之一, "第二半国际"的组织者之一)
Мартов Л
花结式领带
галстук бантом
领到预付款
получить аванс
领抚养费
получать алименты
把部队领进城
вводить войска в город
把船领港; 把船导入港口
вводить судно в порт
起领导作用
играть ведущую роль
领我们走吧, [因为]你认识 路啊
веди нас, ведь ты знаешь дорогу
共产主义建设的宏伟纲领
величественная программа коммунистического строительства
当权人士; 上层领导人
правящие верхи
领孩子们散步
вести детей на прогулку
领盲人下楼
вести слепого по лестнице
领兵打仗
вести войска в бой
带领队伍
вести отряд
深入领会所扮演的角色
вживаться в образ
率领...进攻
водить в атаку
青年团领导者
комсомольский вожак
领导斗争
возглавлять борьбу
率领代表团
возглавлять делегацию
侵犯...的领空
нарушить чьё-либо воздушное пространство
敞着领口
с расстёгнутым воротом
把话领会错了
неправильно воспринимать сказанное
恢复纲领
программа восстановления
勉强使他领会了算术法则
еле втолковал ему правила арифметики
侵犯领海
вторгаться в территориальные воды
大学纲领
вузовская программа
把孩子领到公园去散步
выводить детей в сад на прогулку
好本领
хорошая выучка
少先队红领巾
пионерский галстук
无产阶级的领 导权
гегемония пролетариата
走在前头; 领 头
идти в голове
把孩子领到家
отвести ребёнка домой
领导岗位
руководящая должность
领带滑到一边
галстук едет на бок
最好马上就能得到(领到)
желательно получить сейчас же
顺便把孩子们带到(领到)校去
завести детей в школу
结领带
завязывать галстук
领带系得不好
галстук плохо завязался
水流入领子里了
вода заливается за воротник
占领城市
занимать город
担任领导职务
занимать руководящие должности
城市被敌人占领
город занят неприятелем
她领唱, 我们跟着唱
она запевает, мы подхватываем
侵占他人领土
захват чужой территории
别国领土
территория другой страны
保卫祖国领土
защищать родную землю
祖遗领地
родовое имение
互不相容的领域
чужеродные (диспартные) области; взаимно несовместимые (исключающие) сферы
能源领域的工作够中俄两国做一百年
работы в энергетической сфере хватит Китаю и России на сто лет
毫不领情
нисколько не благодарный
集体领导制
коллективность руководства
领事专约
консульская конвенция
带花点的领带
галстук в крапинку
浆硬的领子
крахмальный воротничок
除工资外还领了奖金
кроме зарплаты, получил ещё премию
花边领子
кружевной воротник
领港员; 引水的 (разг.)
портовый лоцман
颜色的全域(领域)
мир красок
获得...的本领
приобретать какие-либо навыки
在教育领域内工作了
работал на ниве просвещения
有名无实的领导者
номинальный руководитель
戴着领巾
носить галстук
用彩色毛线把领子织上边
обвязывать ворот цветной шерстью
新的知识领域
новая область знаний
把领子镶上花边
обшить воротник кантом
占领要塞
овладеть крепостью
及时有效的领导
оперативное руководство
翻下衣领
опускать воротник
住房领单
ордер на жилплощадь
把祖国领土从敌人[手中]解放出来
освободить от врага родную землю
能源源不绝地说俏皮话的本领
неистощимое остроумие
把孩子领到幼儿园去
отвести ребёнка в детский сад
领...离开窗户
отвести кого-либо от окна
放下领子
откладывать воротник
抖掉领子上的雪
отряхивать снег с воротника
侵占一部分别国领土
отторгать чужие земли
领一笔钱容后报销
взять деньги под отчёт
爬树的本领
умение лазить по деревьям
养老金领取折
пенсионная книжка
得勉强熬到领钱的时候
надо перебиваться до получки
把...领过街去
переводить кого-либо через улицу
少先队员的红领巾
пионерский галстук
领工资的工作人员
платный работник
选举纲领
избирательная платформа
为了占领敌人渡河点的作战行动
операция по овладению вражескими переправами
率领军队去作战
повести войско в бой
日常的领导
повседневное руководство
结上领巾
повязать галстук
在党的领导下, 在党领导之下
под руководством партии
凭收据领钱
взять деньги под расписку
把孩子领到窗前
подвести ребёнка к окну
实事求事的纲领
позитивная программа
广阔的活动领域
обширное поле деятельности
他领到了应分的钱
он получил положенные деньги
领货人
получатель грузов
领[到]工资
получить зарплату
按次序领取
получать в порядке очереди
正确的领导
правильное руководство
把孩子领到家里
привести ребёнка домой
把船领到港里
привести корабль в порт
扣上的领子
пристежной воротник
缝上的领子
пришивной воротник
把队伍领过森林
провести отряд через лес
粮食纲领
продовольственная программа
党的纲领
программа партии
纲领性文件
программный документ
衬衣上开的领口
прорез для ворота на рубахе
发放站; 领物站
раздаточный пункт
把领子绣上花
расшить ворот
放弃领导
выпустить руководство из рука
小组的领导人
руководитель кружка
机关的领导者
руководитель учреждения
领导工人运动
руководить рабочим движением
对斗争实现领导; 领导斗争
осуществлять руководство борьбой
向领导汇报
доложить руководству
领导干 部
руководящие кадры
领导机关
руководящий орган
把孩子领下楼梯
свести ребёнка с лестницы
领朋友到展览会去 一趟
сводить друга на выставку
一种科学技术领域
область науки и техники
这两个国家的领土相 毗连
территории этих двух стран соприкасаются
领土的组成部分
составная часть территории
在党的领导下
под руководством партии
主持; 领导
стоять во главе
领带歪到一边去了
галстук съехал
领汽油证
талоны на бензин
燃料请领单
требование на топливо
很紧的衬领
тугой воротничок
从出纳员那儿领钱
получить деньги у кассира
把孩子们领回家去
уводить детей домой
有本领的领导
умелое руководство
战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
побеждать врага не числом, а умением
把脸藏在大衣领里
уткнуть лицо в воротник
飞翔本领
умение парить
领导 核心
руководящее ядро
中层领导
руководство среднего уровня [звена]
性感V领
сексуальный V-образный вырез
领子很紧
воротник очень тугой
辞去领导职务
уйти с руководящего поста
高领
высокий воротник
窍领天地
постигать тайны Неба и Земли и владеть ими
我前天去时,主管这工作的领导出差了,昨天只好又去了一次。
Позавчера, когда я ходил, руководитель, управляющий этой работой, был в командировке, пришлось вчера сходить еще раз.
维也纳领事关系公约
Венская конвенция о консульских сношениях
(77国集团)在咨询、建筑和工程领域合作行动委员会
Комитет действий по сотрудничеству в области консультационного сотрудничества строительства и проектно-конструкторских работ
不结盟国家和其他发展中国家经济合作行动纲领
Программа действий по экономическому сотрудничеству между неприсоединившимися и развивающимися странами
不结盟国家经济合作行动纲领
Программа действий в области экономического сотрудничества неприсоединившихся стран
改进市场准入行动纲领
Программа действий по улучшению доступа к рынкам
有关投资的技术转让区域经济合作行动纲领
Программа действий по региональному экономическому сотрудничеству в области передачи технологии, связанной с инвестициями
贸易和投资方面的区域经济合作行动纲领
Программа действий по региональному экономическому сотрудничеству в области торговли и инвестиций
裁军和发展之间关系国际会议行动纲领
Программа действий Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием
必需药品和疫苗行动纲领
Программа действий в области основных лекарственных средств и вакцин
领土庇护、难民和无国籍人所涉法律问题特设专家委员会
Специальный комитет экспертов по юридическим аспектам, касающимся территориального убежища, беженцев и лиц без гражданства
联合国非洲经济复苏和发展行动纲领最后审查和评价特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по окончательному обзору и оценке Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке
1986-1990年联合国非洲经济复苏和发展行动纲领审查和评价特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по обзору и оценке Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке на 1986-1990 годы
新兴科技领域对发展中国家的影响特设专家组
Специальная группа экспертов по вопросу о воздействии новых и формирующихся отраслей науки и техники в развивающихся странах
法律和财政领域特设政府间专家工作组
Специальная межправительственная рабочая группа экспертов в области права и финансов
被占领土特设联络委员会
Специальный комитет по связи для оккупированных территорий
大会发展纲领特设工作组
Специальная рабочая группа Генеральной Ассамблеи по повестке дня для развития
联合国经济和社会领域各次主要会议和首脑会议结果的统筹协调执行及后续行动大会特设工作组
Специальная рабочая группа Генеральной Ассамблеи по Комплексномуи скоординированному осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующая деятельность в связ
维也纳领事关系公约关于领事职务的附加议定书
дополнительный протокол о консульских функциях к Венской конвенции о консульских сношениях
美洲人权公约关于经济、社会和文化权利领域的附加议定书;圣萨尔瓦多议定书
Дополнительный протокол к Американской конвенции о правах человека в области экономических, социальных и культурных прав; Сан-Сальвадорский протокол
“领养雷场”
стать спонсором операций по развинированию определенных минных полей
秘书长加蓬和赤道几内亚领土争端问题顾问
Советник Генерального секретаря по территориальному спору между Габоном и Экваториальной Гвинеей
非洲领导人防治疟疾联盟
African Leaders Malaria Alliance
非洲农业和环境领域妇女领导人才计划
Организация африканских женщин-лидеров в области сельского хозяйства и охраны окружающей среды
21世纪议程:可持续发展行动纲领 ;21世纪议程
Повестка дня на ХXI век: Программа действий для устойчивого развития; Повестка дня на ХXI век
联盟与克罗地亚共和国关于允许克罗地亚经由联盟领土过境的协定
Соглашение между Федерацией и Республикой Хорватией о предоставлении Хорватии права транзита через территорию Федерации
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
克罗地亚共和国与联邦关于允许联邦经由克罗地亚共和国领土进出亚得里亚海的协定
Соглашение между Республикой Хорватией и Федерацией о предоставлении Федерации доступа к Адриатике через территорию Республики Хорватии
俄罗斯联邦和塔吉克斯坦共和国关于驻扎在塔吉克斯坦共和国领土的俄罗斯联邦边防部队的法律地位协定
Соглашение между Российской Федерацией и Республикой Таджикистан о правовом статусе пограничных войск, находящихся на территории Республики Таджикистан
俄罗斯联邦、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、塔吉克斯坦共和国、中华人民 共和国关于在边界军事领域建立信任的协定
Соглашение между Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы
关于柬埔寨主权、独立、领土完整及其不可侵犯、中立和国家统一的协定
Соглашение, касающееся суверенитета, независимости, территориальной целостности и неприкосновенности, нейтралитета и национального единства Камбоджи
关于西非监测组在几内亚比绍共和国领土的行动、组成和地位的协定
Соглашение об операциях, составе и статусе Группы военных наблюдателей на территории Республики Гвинеи-Бисау
地雷行动领域合作协定
Соглашение о сотрудничестве в области разминирования
经克罗地亚共和国领土自由进出普洛切港和经波斯尼亚和黑塞哥维那领土自由进出内乌姆的协定
Соглашение о свободной тразите через территорию Республики Хорватии в порт Плоче и через территорию Боснии и Герцеговины в Неум
关于由克罗地亚共和国政府为东斯过渡当局管理的领土内的公共服务临时共同提供经费的协定
Соглашение о временном участии правительства Республики Хорватии в финансировании служб общего пользования на территории, находящейся под управлением ВАООНВС
西德军事占领区最惠国待遇协定
Соглашение о предоставлении режима наиболее благоприятствуемой нации районам Западной Гемании, находящимся под военной оккупацией
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
阿拉木图行动纲领:在内陆和过境发展中国家过境运输合作全球新框架下解决内陆发展中国家的特别需要
Алматинская программа действий: Удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода ке морю, в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развив
和平纲领:预防外交、建立和平与维持和平
Повестка дня мира - Превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира
巴勒斯坦被占领土恢复和发展问题阿拉伯-国际论坛
Форум арабских государств и международного сообщества по вопросам восстановления и развития на оккупированной палестинской территории
阿鲁沙集体自力更生纲领和谈判框架
Арушская программа по коллективному самообеспечению и рамкам для переговоров
妇女在科技领域的作用阿鲁沙战略
Арушская стратегия, касающаяся роли женщин в области науки и техники
亚太控制艾滋病毒/艾滋病蔓延领导人峰会
Азиатско-тихоокеанская встреча на руководящем уровне по вопросу о приверженности борьбе с распространением СПИДа/ВИЧ
亚太大众传媒领导人圆桌会议
Встреча "за круглым столом" руководителей средств массовой информации стран Азии и Тихого океана
多哈发展回合亚松森纲领
Асунсьонская платформа для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития
以色列占领领土人权信息中心
Израильский информационный центр по правам человека на оккупированных территориях "Бетселем"
巴巴多斯行动纲领十年审查;巴巴多斯 + 10
Барбадос + 10
关于推动执行保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领的北京宣言
Пекинская декларация о мерах по дальнейшему осуществлению Глобальной программы действий по противодействию загрязнению моря из расположенных на суше источников; Пекинская декларация о мерах по дальнейшему осуществлению Глобальной программы действий
给付中的养恤金;养恤金领取人
выплачиваемое пособие
各国审议从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领执行情况双年度会议; 各国审议小武器行动纲领执行情况双年度会议
созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней
联合国人权领域技术合作自愿基金董事会
Совет попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека
有赖于优先发展国内电子元器件,在抗辐射电子产品、超高频电子产品、全球信息交换无线系统、固定和移动无线电电子设备集成芯片系统等领域,其将有可能在利基产品世界市场上占据重要席位。
Завоевание значимых позиций на мировых рынках нишевых продуктов в области радиационно-стойкой электроники, СВЧ-электроники, беспроводных систем глобального обмена информацией, интегрированных систем на кристалле для стационарной и мобильной радиоэлектронной аппаратуры станет возможным благодаря приоритетному развитию отечественной ЭКБ.
我从来没系过领带。
Я никогда не завязывал галстук.
南美洲安第斯区域土著领袖能力建设
Создание потенциала для коренных лидеров андского региона Южной Америки
关于发展中国家间经济合作的加拉加斯行动纲领
Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами
加勒比和太平洋联合行动纲领
Карибско-Тихоокеанская программа действий по проблемам воды и климата в малых островных странах
审查小岛屿发展中国家可持续发展行动纲领执行情况国际会议加勒比区域筹备会议
Региональное подготовительное совещание стран Карибского бассейна по обзору Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государст
审查小岛屿非自治领土政治、经济和社会状况加勒比区域讨论会
Карибский региональный семинар для рассмотрения политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях
关心气候:商界领袖纲领
«Забота о климате»: программа бизнес-сообщества
妇女全球领导地位中心
Центр за всемирную руководящую роль женщин
世界领袖人口稳定典礼
Встреча мировых лидеров, посвященная вопросам стабилизации в области народонаселения
(军事)指挥系统;领导层次
система подчинения; служебные инстанции; субординация
关于艾滋病毒/艾滋病与工作领域的业务守则
Кодекс практики в отношении ВИЧСПИДа и рынок труда
消除工作领域对移徙工人和少数族裔工人的歧视现象
Борьба против дискриминации против рабочих мигрантов и представителей этнических меньшинств на рабочем месте
反对体育领域种族隔离委员会
Комиссия против апартеида в спорте
欧洲共同体委员会环境领域计划
Инициатива Комиссии в области окружающей среды
明日网络领袖信通技术与青年委员会
Committee of e-Leaders of Tomorrow for ICT and Youth; UN Committee of e-Leaders for ICT and Youth;
推广人权领域教育和信息专家委员会
Комитет экспертов по распространению просвещения и информации в области прав человека
非自治领土情报委员会
Комитет по информации о несамоуправляющихся территориях
根据保护多瑙河公约制订减少污染的国家政策和行动的共同纲领
Программа совместных действий и руководящие принципы разработки национальной политики и мер по сокращению уровня загрязнения
反对南非共同行动纲领
Совместная программа действий против Южной Африки
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск