AI性格
_
Характер ИИ
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
特种性格
особый склад (тип)
性格有宽有窄
характеры (натуры) бывают великодушные (широкие), бывают и мелкие (ограниченные)
村性格劣心苗
огрубелый и чёрствый (о характере)
这石湖上冬末的晨雾,愈接近天亮时分,也愈浓烈,仿佛什么活生生的、有性格的东西,定要死乞白赖地缠住不松不放。
Чем ближе было к рассвету, тем гуще становился этот летний туман в конце зимы на озере Шиху, будто живое, имеющее характер существо, упрямо обвалакивал, не желая отпускать.
严峻的生活造就具有坚强性格的人
суровая жизнь формирует сильные характеры
非常温和的性格
ангельский характер
狂暴的性格
бешеный характер
柔和性格
благодушный характер
愉快的性格
весёлый характер
刚毅的性格
волевая натура
这个行为表现出了他的性格
в этом поступке проявился его характер
性格急躁
горячность характера
粗 野的性格
дикий нрав
严厉的性格
жёсткий характер
乐观的性格
жизнерадостный характер
适合组织工作的性格
организаторская жилка
孤僻的性格
замкнутый характер
急躁的性格
вспыльчивый характер
反复无常的性格
изменчивый характер
温和的性格
кроткий характер
严峻的性格
крутой нрав
性格骤然改变
характер резко изменился
男人的性格
мужской характер
性格中非本来的特点
наносные черты в характере
令人厌恶的性格
невыносимый характер
自主的性格
независимый характер
放荡不羁的性格
необузданный характер
不顺从的性格
непокорный нрав
直爽的性格
непосредственная натура
喜怒无常的性格; 不稳定的性格
неровный характер
纯朴的性格
несложная натура
不坚强的性格
нетвёрдый характер
喜怒无常的性格
неуравновешенный характер
动揺不定的性格
неустойчивый характер
...性格的卑鄙
низость чьей-либо натуры
改变自己的性格
переломить свой характер
不好的性格
плохой характер
就性格说是善良的
добрый по характеру
顺从的性格
податливый характер
多疑的性格
подозрительный характер
沉静的性格
покойный нрав
把...的性格搞坏
портить чей-либо характер
好冲动的性格
порывистый характер
诚实的性格
правдивый характер
性格的直爽
прямота характера
平稳的性格
ровный характер
性格随着年龄改变了
с возрастом характер изменился
自尊自重的性格
самолюбивый характер
任性的性格; 倔强的性格
своенравный характер
性格倔强的人; 固执的人
своенравный человек
暴躁的 性格
сердитый нрав
坚毅的性格
сильный характер
内心性格
душевный склад
他的性格还没有成熟
его характер ещё не сложился
性格变温和了
характер смягчился
相投的性格
созвучные характеры
性格的坚强
стойкость характера
严肃的性格
суровый нрав
性格相投
сойтись характерами
他们性格不相投
они не сошлись характерами
能忍耐的性格
терпеливый характер
不合群的性格; 乖僻的性格
трудный характер
难以共处的性格
тяжёлый характер
稳健的性格
уравновешенный характер
他的性格还没有固定下来
его характер ещё не установился
性格还没有固定下来
характер ещё не устоялся
艰苦生活造成坚强的性格
суровая жизнь формирует сильные характеры
性格是在青年时代形成的
характер формируется в молодости
坚强的性格
сильный характер
刚强的性格
волевой характер
坚定的性格
твёрдый характер
他是一个性格刚强的人
он человек с характером
好性格
хороший характер
严整的性格
цельный характер
性格的特点
черты характера
非常好的性格
чудный характер
开朗的性格
широкая натура
我喜欢性格温柔的人,愿意和这样的人交朋友
Мне нравятся люди по своей натуре ласковые, готов с такими людьми и подружиться.
有多少人 ,就有多少种性格。
Сколько людей, столько характеров.
开朗性格的人
Человек открытого характера
我们认为,忘恩负义不是一个人的性格问题,而是一个道德问题。
Мы считаем, что человек забывает о сделанном ему добре не из-за своего характера, а из-за своей нравственности.
性格使然
такой уж характер
刚毅并不是他的性格。
Энергичность не в его характере.
塑造一系列人物性格
дать галерею человеческих характеров
性格暴躁的人
person with a violent temper; hot-tempered person
不可捉摸的性格
subtle temperament; elusive character
我不了解他的性格。
I am not familiar with his character.
粗犷的性格
of straightforward, unsophisticated character
他的性格已定型。
His character is set.
这两个姑娘的性格相仿佛。
Характеры этих двух девушек очень схожи.
古怪性格
quiddity
豪放的性格
a bold and uninhibited character
养成了一种蛮横和过分注意细节的性格
developed a petulant and fussy disposition
描摹一个人的性格
изображать характер человека
明快的性格
a forthright character
明朗的性格
an open and forthright character
她性格懦弱。
She is weak in character.
教师们每日每时都在对学生的性格起着潜移默化的作用。
teachers are daily and hourly exercising an invisible, formative influence on the pupils’ character.
强硬的性格
твëрдый характер
两人性格很投合。
Оба отлично сошлись характерами.
性格喜剧
comedy of character
通过细节描写来表现人物性格
portray a character through the description of detail
强健的方下巴是刚毅性格的标志。
A strong square jaw is a sign of firm character.
这对孪生兄弟外貌很相像,但性格却相差很大。
The twin brothers are alike in appearance but differ greatly in disposition.
他们的性格很相似。
They are much alike in character.
她外貌上像她的姐姐,性格上却不同。
Внешне она похожа на сестру, но по характеру отличается.
性格的形成
the formation of character
好冒险的性格
авантюрный характер, авантюрная натура
他性格开放。
He is of a liberal disposition.
性格直爽
прямолинейный характер
美国人的性格是注重实际。
The American people are pragmatic by nature.
如何磨砺沉稳性格
как выработать спокойный характер
我弟弟从小性格外向。
Мой братишка сызмальства был экстравертом.
他有双重性格。
He has a split personality.
他性格热情奔放。
He has an enthusiastic and unrestrained personality.
这个人的性格很刻板。
This person has an inflexible character.
他从小性格倔强。
He has been headstrong since childhood.
这人性格孤僻。
This person is unsociable.
孤傲的性格不利于交朋友。
A proud and aloof personality is not conducive to making friends.
这对孪生姐妹性格差异很大。
The twin sisters are very different in character.
我妹妹性格开朗。
My younger sister has a happy personality.
性格决定命运
характер определяет судьбу
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
在这段时间形成了他的性格,并且在很多方面决定了他的生活道路
за это время сформировался его характер и во многом определился жизненный путь
习惯塑造性格
привычка формирует характер
习惯和性格影响你的成功和失败
привычки и характер влияют на твои успехи и поражения
行为养成习惯, 习惯形成性格, 性格决定命运
поступок рождает привычку, привычка формирует характер, характер определяет судьбу
现在他的性格大家都清楚了
Его характер теперь раскрылся для всех
很难了解…的真实意图; 很难猜测…的心理(或性格等)
Не влезешь в кого
了解一个同志的性格
изучить характер товарища
性格得到了锻炼
Характер закалился
性格变好了
Характер исправился
年轻人的性格变坚定了
Характер у юноши твердеет
很难改变他的性格
Его трудно переломать
他的性格过分温和
он слишком мягок характером
别看她心肠软, 她却有着相当坚毅的性格
при такой нежной душе она имеет довольно сильный характер
他们性格不同
Они разнятся в характере
所有这些人都是同样性格
Все эти люди на одну стать
儿子跟我的性格一样
У сына мой характер
…(感情, 性格上)的弱点; 短处
слабая струна струнка кого; слабый струна кого
改变(自己的行为, 性格, 习惯等)
Переломить себя
落拓不羁的性格
необузданный, дерзкий характер
性格(或性质)不同
различаться характером; различаться по характеру
(性格, 观点等)…同…完全一样
Из одного теста кто с кем
(性格, 观点等)…同…截然不同
Из разного теста кто с кем; Из другого теста кто с кем
(骤然)改变性格
ломать характер
[直义] 鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路.
[释义] 什么也不能使在出身,性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
[比较] Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
[例句] в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Никол
[释义] 什么也不能使在出身,性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
[比较] Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
[例句] в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Никол
гусь свинье не товарищ
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
性格中有着两种截然不同的素质。
В характере сочетаются две крайности.
改变…的性格
переделать характер; переделать чей характер
…性格的
Покроя какого
行为决定习惯, 习惯决定性格, 性格决定命运
поступок определяет привычку, привычка определяет характер, характер определяет судьбу
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
小姑娘性格像父亲
Девочка характером в отца
养成刚毅的性格
выработать стойкий характер
小伙子的性格还没有定型
характер у юноши еще не установился
中国人和美国人为人处世和性格特点极为不同。
Китайцы и американцы сильно отличаются как жизенным укладом, так и характером.
幸福是性格使然
Счастье – это свойство характера.
性格外向的人
экстравертивный человек, экстраверт
这些心酸的经历, 练就了他勤劳坚韧的性格
этот горький опыт воспитал в нём твёрдый и трудолюбивый характер
有传闻说,最近战场出现了一批新的兽人,而且他们的数量还在不断增加。相对于我们一直以来面对的那些兽人,这群新兽人体型更加巨大,性格也更加残忍与狡猾。如果这个传闻是真的,那们我们原本就已势单力薄的军队恐怕根本无法与之抗衡。
Ходят слухи, что появилась какая-то новая порода орков. Более мозговитая, чем те бугаи, с которыми нам приходилось драться. Если эти слухи подтвердятся, то нашим войскам, у которых силы и так на исходе, придется несладко.
我们奉命护送先知来到这里,在队伍路过北边的裂木森林时,遭到了裂木寡妇蛛的袭击。这种体型庞大、性格凶残的蜘蛛虏走了许多远行者。
Сопровождая ведуна, мы потеряли почти половину отряда из-за терзающих вдов – огромных и смертоносных пауков, населяющих Вырубки к северу отсюда.
我跟你说啊……我的族人都是战士,性格非常直爽,而且很真诚。当一个霜脉矮人成长为男子汉的时候,他就必须通过战斗来证明自己。他必须向所有族人证明,他会在战场上勇往直前,毫不退缩。
Вот, что я тебе скажу... мои люди – хорошие воины, настоящие воины. Когда юный Зиморожденный становится мужчиной, он доказывает свое мужество в битве. Чтобы, значит, все видели, что он настоящий мужчина, вот так.
她的性格可能不怎么温和,甚至有点粗暴,但她绝对是一个值得信赖的人。
Слов она не выбирает, но можешь верить ей без опаски.
在西北方远处的颤石塔林,你可以找到恒定者柯尔。他性格已经沉稳下来了。他的状况恰能让他寻求外来者的帮助。
Далеко на северо-западе, в Дрожащих Вершинах ты найдешь Кора Невозмутимого. У него тихий нрав. Ситуация, в которую он попал, заставляет его прибегать к посторонней помощи.
在附近的黯影丛林里住着一位重要的联系人。他性格温顺,但却训练着体型巨大且相当危险的卡利鸟。
На Тенистой поляне живет кое-кто крайне важный. Этот тихоня занимается очень опасным ремеслом – дрессирует калири невероятных размеров.
你的下一位对手是我最钟爱的。他的力量来自与生俱来的蛮力和他果断的性格。
Твой следующий соперник – мой личный фаворит. Он берет грубой силой и несокрушимой волей.
军队恐怕是科布恩那个老家伙一生中唯一牵挂和依赖的事物了。他退役之后也一直和军队保持着关系。
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
Военная служба – это все, что было у старика Колберна. Когда он вышел в отставку, то продолжал живо интересоваться всем, что связано с армией, словно это было для него жизненно важно. Он знал имя каждого генерала, отряда, бригады, подразделения... буквально все. Он – человек, который тебе нужен.
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
我儿子体格强壮性格温柔,上得厅堂也下得厨房…
У моего сына крепкие руки, и растут они откуда надо. Готовить он тоже умеет.
终于采到了…真是性格独特的花呢…
Наконец-то мы до него добрались! Какой, однако, необычный цветок...
说不定,就是因为我这种轻言放弃的性格,才一直得不到「神之眼」的青睐。
Кто знает, может быть, потому что я так легко сдаюсь, я и не получил Глаз Бога.
岩王爷走了,以后做生意也没法参考岩王爷的神谕了,对我这种性格的人来说无异是灭顶之灾啊!
Властелин Камня ушёл, и в делах опираться на его прорицания мы больше не сможем. Для людей моего склада это катастрофа!
不过,那家伙性格有些冲动…希望他别闹出什么乱子。
Только вот он малость вспыльчив... Надеюсь, он переполоха там не устроит.
哇…性格好糟糕,救过我们一次就把我们当仆人?
Чайльд... Это что-то вроде принца? А мы теперь твои слуги что ли?
飞云商会的二公子,那种性格的人看不惯我,是很自然的,而我也不会去为难他。「道不同不相为谋」,说的就是这个道理。
Второй наследник торговой гильдии «Фэйюнь». Люди такого склада характера терпеть меня не могут, но это естественно. У меня нет намерений вредить ему. Люди с разными убеждениями не способны плодотворно сотрудничать.
主要还是我的性格问题…以及差了一点运气吧。
Всё дело в моём характере... А ещё удача оказалась не моей стороне.
钟离的性格,是适合开荒的类型。
Чжун Ли подошло бы заниматься земледелием.
原来你也是那种爱凑热闹的性格啊。
Тоже любишь приключения, да?
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
至于原因…怎么说呢,有人说,是因为「散兵」大人的性格不太好,有人说是他说话不分场合…
Почему так? Одни упоминают его дурной характер, другие - беспокойный язык и неуместные фразы.
又是一个性格恶劣的执行官呢!
Ну вот, ещё один Предвестник с дурным характером!
「犬子章某。体格健壮性格温柔,上得厅堂下得厨房。在璃月港有稳定店面住房,以打制神兵利器为业,祖传工艺,童叟无欺。」
«Мой сын Чжан хорошо воспитан, умеет держаться в обществе и вкусно готовить. У него есть свой дом в Ли Юэ, а ещё он продолжает семейное оружейное ремесло. В кузнечном деле ему нет равных».
他一直与人间保持距离,应该说是性格使然吧…我能够理解他,但是我无法「接近」他。毕竟…与他履行同一份「契约」的同伴,都已经不在了啊…
Он старается держаться в стороне от людей. Наверное, характер такой... Я его понимаю, но сближаться с ним не собираюсь. Всё-таки... Все, кто выполнял с ним один контракт, уже покинули нас...
这些年,我为他的故事而活。但他的性格、他的生活,我都已经记不清了。哈哈哈…
Все эти годы я жил, чтобы рассказывать его историю. Но его личность и подробности жизни... Я их уже почти не помню, ха-ха-ха...
我原本觉得,过刚易折。以她那样的性格当上七星,有些事还需要我在背后打点。
Изначально я думала, что она слишком категорично смотрит на вещи. Мне часто приходится решать проблемы, которые она создаёт.
钟离长得那么年轻,性格倒像是个老古董,什么都懂,却什么都不关心,他该不会…?嘻嘻…
Чжун Ли выглядит молодым, а по характеру кажется таким древним. Всё знает, ко всему безразличен. А вдруг он... Хи-хи...
芭芭拉从小就是个性格阳光的孩子。尽管她有些笨拙,做事常常失败,也总能飞快振作起来,再试一次。
С самого детства Барбара была оптимистичной девушкой.
然后是伯维尔和伦迪。这俩人是双胞胎,不过两人的性格大相径庭。
Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться.
天气很糟,但我想我这开朗又阳光的性格也能帮助谷物成长。
Климат суров, но мне нравится думать, что я сама свечусь, как солнышко, и помогаю зерну созреть.
你跟恩诺迪尤斯·帕尤斯的会面怎么样?你证实了他古板偏执的性格吗?
Ну и как прошла встреча с Эннодием Папием? Не зря он мучался паранойей?
谢谢你。他可能性格有点怪,但我肯定他会对你的帮助表示感激的。
Спасибо. Может, он и сложный человек, но я уверена, что он оценит твою помощь.
至于她的性格嘛……
Что же до того, что она любит...
好动的性格
непоседливый характер
我想象你这样性格的人可能会觉得这充满乐趣。
Наверняка человек вашей профессии даже получит от этого удовольствие.
依我来看,我想你可以藉由建立稳定的性格而获得好处。
Судя по тому, что я видела, тебе станет лучше, если ты создашь стабильную модель личности.
维吉玛神殿区||维吉玛神殿区会令人古怪地联想一个爱吵架、骯脏而令人讨厌的妓女 - 不管她那令人厌恶的外表与难以取悦的性格 - 继续著某种方式的诱惑。也许是她所提供简单、非法娱乐的诱惑。每一个角落里都寄生著乞丐,可疑人物,怒目而视的穷人与受到挫折的非人种族,当然还有"淑女们"。最近,维吉玛神殿区因为流行病的威胁而与其他区域隔离开来。为数稀少的城市警卫巡逻队会试著别太深入神店区的暗巷,那里每晚都发生残酷的暴力事件。在维吉玛神殿区的中央,矗立著圣雷比欧达医院,那是穷人与瘟疫受害者唯一的慰藉之地。医院旁边则是尝试
Храмовый квартал Вызимы||Храмовый квартал Вызимы можно сравнить со вздорной, грязной, отвратительной шлюхой, которая несмотря на свою отталкивающую внешность и сложный характер, все еще способна подарить незатейливое запретное удовольствие. На каждом углу здесь наталкиваешься на попрошаек, подозрительных типов, сердитых бедняков, раздраженных нелюдей и, конечно же, "девочек". Не так давно Храмовый квартал был закрыт из-за риска распространения чумы. Караульные из городского дозора стараются избегать темных улочек района, на которых по ночам вершатся страшные дела. В центре Храмового квартала расположена лечебница Лебеды, единственное место, куда могут обратиться за помощью бедняки и жертвы чумы. Рядом с лечебницей находится обитель ордена Пылающей Розы, рыцари которого пытаются бороться с преступностью в городе.
暗沈之水的精灵||精灵是带有火爆性格的高傲人种,但他们却无法照顾好自己。还好他们找到那些可以暂时提供他们食物的人。
Эльфы Темноводья||Эльфы - гордые создания с характером, но они не могут о себе позаботиться. Хорошо, что иногда найдется кто-то, кто принесет им еду.
夏妮的家||夏妮的家很好找,它就位在阿斯克勒庇俄斯之杖雕像的旁边。寄宿处的主人是个性格很难搞定的老女士 - 得逢迎吹捧讨她欢心才能进去里面。
Дом Шани||Дом Шани найти просто. Прямо рядом с ним стоит скульптура, изображающая змею Эскулапа. Домовладелица - старушка с очень скверным характером. Чтобы войти в дом, придется, возможно, сначала завоевать ее расположение.
每位黑暗教长在成功当选的时候会获得一作精良的独特战甲来显示他们的信仰和性格。不过泽拉图不常穿上这件被称为暗影之拥的战甲,因为他喜欢更轻便的着装。
После посвящения темные прелаты получают доспехи блуждающего в тенях, изготовленные с учетом их личных особенностей и убеждений. Зератул редко облачается в них, предпочитая что-то менее формальное.
不沉着的性格
экспансивная натура; неугомонная натура; несдержанный характер
那男孩知道自己的性格容易上瘾。就年龄而言,他的洞察力很令人钦佩。
Парень знает, что склонен к зависимости. Похвальная проницательность для его возраста.
你已经知道了,这是一个声明,不是我个人性格的描述。
Как ты уже знаешь, это манифест, а не характеристика моей персоны.
跟我说说这个莫雷尔。长相,性格,你们的关系……
Расскажите мне побольше про Морелла. Что он за человек и как выглядит, про ваши отношения...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
AI | 性格 | ||
1) данные человека; природа, характер, натура; темперамент
2) тип, склад
|