鼻孔
bíkǒng
ноздря
一个鼻孔出气 дышать в одну ноздрю (обр. в знач.: спеться, сойтись; дудеть в одну дудку; действовать заодно)
挖鼻孔 ковырять в носу
翻鼻孔 fānbíkǒng курносый
bíkǒng
ноздряНоздри
ноздря
ноздри; ноздря; носовые отверстия
Ноздря, передняя ноздря.
носовые отверстия, ноздри
bíkǒng
鼻腔跟外面相通的孔道。bíkǒng
[naris; nostril] 鼻子的外开口; 泛指带有鼻子外开口的鼻窝的前部
bí kǒng
鼻子的孔道,为呼吸时气息出入的通道。
儒林外史.第三十八回:「一茎胡子戮在郭孝子鼻孔里去,戮出一个大喷嚏来。」
bí kǒng
nostril
CL:只[zhī]
bí kǒng
nostril; naris; naresbíkǒng
nostrilчастотность: #13029
в самых частых:
в русских словах:
вздёрнуть
⑴向上扯, 拉上去; 扬起, 抬起. ~ флаг 把旗升上去. ~ голову 昂起头. ⑵绞死, 吊死. ~ на виселицу 绞死; ‖ Вздёрнуть нос 鼻孔朝天; 傲慢起来. Вздёрнуть плечами 耸肩
закапать
закапать лекарство в нос - 把药水滴入鼻孔
ноздря
鼻孔 bíkǒng
нюхач
〈口语〉(用鼻孔)吸毒者,闻毒品者,闻麻醉剂的人 (=нюхальщик)
хоаны
内鼻孔
синонимы:
相关: 鼻腔
примеры:
挖鼻孔
ковырять в носу
翻鼻孔
курносый
把药水滴入鼻孔
закапать лекарство в нос
鼻孔闭塞
with one’s nose stuffed up
用鼻孔(嘴)呼吸
breathe through the nostrils (mouth)
打得…的鼻孔流血
разбить нос кому в кровь; разбить нос в кровь
你举起备潮的瓶子,按住一边的鼻孔,用另一边的∗猛∗吸一口。药劲儿几乎瞬间涌上心头。那是一股苦涩,如同烧碱般的味道,令你的鼻腔感到阵阵刺痛。
Ты поднимаешь баночку прептида, зажимаешь одну ноздрю и ∗остервенело∗ вдыхаешь через другую. Накрывает практически мгновенно. Ты ощущаешь едкую горечь во рту, а в носу немного покалывает.
“很好,我∗回归∗了!”他猛喝了∗一大口∗酒表示庆祝。这口酒太大,以至于啤酒顺着他的脸流进他的鼻孔里。恢复过来后,他往地上啐了一口。
«Да! Я снова ∗В деле∗!» Он делает большой глоток, чтобы отпраздновать это событие. Слишком большой. Коричневая жидкость льется по лицу и попадает в ноздри. Он сплевывает, чуть не захлебнувшись.
这他妈能实现吗?当个自以为是的家伙……让你的鼻孔都张开了。
Это вот что щас было? Типа подъебнул? У тебя раздуваются ноздри...
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
你终于不再挖鼻孔了……
Ты, наконец, перестаешь ковыряться в носу...
需要进行全面体腔检查!违禁物质可能隐藏在鼻孔、耳朵、嘴巴、肚脐、泌尿管、下体、还有直肠!
Сдавайтесь. Необходим досмотр полостей тела! на предмет запрещенных материалов В ноздрях, ушах, во рту, В пупке, уретре, крайней плоти, вагине И анальном проходе!
一股淡淡的烧焦的橡胶味钻进你的鼻孔,是短路的味道。
Легкий запах горелой резины щекочет тебе ноздри. Короткое замыкание.
“我也是个艺术家。”(你的鼻孔不自觉地张开)
«Я тоже художник». (Твои ноздри непроизвольно расширяются.)
鼻孔两边粘附的粘液在欢呼。所有的气息和味道似乎都离开了这个世界;你的鼻腔已经变成了充满∗非常∗易痒颗粒的风洞。
Слизистая в твоих ноздрях ликует. Все запахи и ароматы будто бы покинули этот мир. Твои носовые полости превращаются в воздушные тоннели, по которым несется щекотка.
但你根本无法呼吸——只有尸臭味弥漫在空气中和你的鼻孔里。他腐坏的身体慢慢地,在你面前旋转。
Вот только дышать здесь нечем: труп заполняет собой воздух и твои ноздри. Он медленно вращается перед тобой, разлагаясь.
你举起瓶子,按住一边的鼻孔,接着∗猛∗吸一口。药劲儿几乎瞬间涌上心头。那是一股苦涩,如同烧碱般的味道,令你的鼻腔感到阵阵刺痛。
Ты поднимаешь бутылку, зажимаешь одну ноздрю и ∗остервенело∗ вдыхаешь. Накрывает практически мгновенно. Ты ощущаешь едкую горечь во рту, а в носу немного покалывает.
他的鼻孔依然因为愤怒而张大着。慢慢地,他平复了自己的情绪。
Ноздри все еще гневно раздуваются. Ему требуется время, чтобы снова овладеть собой.
感觉就像有人试着把一只愤怒的刺猬塞进你的鼻孔里,不是吗,伙计?等待肾上腺素的大海啸吧,它∗真的∗很棒!
Будто в нос пытаются злобного ежа запихнуть, да, парняга? Дождись адреналинового цунами. Ваще чума!
附近,一条位于两栋畸形的违建建筑之间的一条小巷内,一阵嘶哑的狗吠声穿过。现在没有人再到那里去了,但在潮湿的天气里,经过这里的人的鼻孔仍然能闻到汽油醇和烧焦的头发的恶心气味。
Неподалеку по переулку, угнездившемуся меж двух заброшенных домов, эхом разносится сиплый собачий лай. Здесь больше никто не ходит, но, если забрести в непогоду, до сих пор можно почувствовать тошнотворный запах газохола и паленой шерсти.
我声音的调转被温度计和气压计记录,你用你的鼻孔,与脖子后面的汗毛感受着我。
модуляции моего голоса зарегистрированы термометрами И барометрами. ты вдыхаешь меня ноздрями, чувствуешь волосками на загривке.
陈腐的空气流进你的鼻孔。但却没有一粒尘埃漂浮在你的肺里。岗亭里面非常干净。
Твои ноздри втягивают затхлый, застоявшийся воздух, — но в легкие не попадает ни единой пылинки. В будке идеальная чистота.
恶臭涌向你的鼻孔。当你向下推的时候,一种不祥的吱吱声从上面传来。
Вонь заполняет твои ноздри. Ты тянешь вниз, и сверху раздается зловещий хруст.
闻起来就像烤架上的牛排。你鼻孔里燃烧的肉……
Пахнет стейком на гриле. Паленая плоть у тебя в ноздрях...
咱会告诉他们:没门!你正在变成镁基生命体的路上。属于原始的碳基生命体的时代已经过去,人类再也不必依赖见效过慢的辐射了,辐射已无法带领我们在遗传学的命运轨迹上继续前行。这是属于引导型进化的时代,而镁正是其关键所在。你是这个新物种的第一个个体,你是人类进化的下一步,一个先进的初始镁基生命体,加起来,喝下去,侧着鼻孔吸进去!
Мы скажем: «хрена С два!» Ты вот-вот станешь магниевой формой жизни. Эпоха примитивных углеродных людей прошла. Больше человечеству не придется полагаться на фоновую радиацию, с черепашьей скоростью ведущую нас к нашей генетической судьбе. Наступает эра направленной эволюции, и магний — ключ к ней. Ты — первый из своего рода. Новый шаг в человеческой эволюции. Продвинутый магниевый проточеловек, который есть, пьет и занюхивает двенадцатый элемент.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
好啦,小姐们!再使劲挖一挖,给你们挖鼻孔的时间已经结束了!
Эй, дорогие дамы! Хватит в носу ковырять!
没有眼睛和鼻孔,器官扭曲变形…这东西照理来说根本活不了。
Ни глаз, ни ноздрей, органы деформированы... Зараза. Оно никак не могло быть живым.
几乎不会。当时是这样,我问他叫什么,他只是坐在那里,一言不发,不停试着要把脚趾头插进鼻孔。
Не-е... Я спросил, мол, как звать. А он - ничего, только тычет себе в нос палец ноги.
嗯,让我看看怎么回事?多重畸形症。眼睛、耳朵、鼻孔、兔唇,这是不是…?
Так, что у нас тут... Множественные деформации... Глаза, уши, ноздри... Заячья губа... А это...
就在此时,我发现了一种奇怪的植物,从此改变了我的一生。当时我还不知道它的价值,只是随意拿它来生火。而一旦它开始冒烟,香气窜进我的鼻孔,我顿时感觉轻飘飘地,彷佛海岸微风把我的烦恼都吹走了。
И тогда наткнулся я на то странное растение, что целиком всю мою жизнь изменило. Тогда еще не зная его ценности, использовал я его на растопку. Однако, как только начало оно тлеть, а сладкий запах его заполнил мои ноздри, почувствовал я себя легко, и все печали мои будто развеял ветер.
触摸他的鼻孔。
Засунуть пальцы в ноздри.
胡椒弄到鼻孔里会使人发痒。
Pepper tickles if it gets into the nose.
那位官员拧开了瓶盖,把瓶子凑近鼻孔。
The Officer unscrewed the cap and put the bottle to his nostrils.
孩子们转向水边。而本仍在挖鼻孔。
Дети вновь поворачиваются к воде. Бен ковыряет в носу.
小男孩看着你。他在挖鼻孔。
Мальчуган смотрит на вас. Он ковыряет в носу.
说净源导师哈莉柯死得惨烈,鼻孔里还有肉桂的气味。
Сказать, что магистр Харрик умерла насильственной смертью, и у нее в ноздрях остался запах корицы.
你跳脱控制后,他便跪了下来,用手捂着脸,鲜红的血从他鼻孔里涌出到了地上。你抓住他了。
Вы освобождаетесь из захвата, а Ифан падает на колени, прижимая ладони к лицу. Из его носа хлещет алая кровь, каплями оседая в пыли. Вы его уделали.
他愤怒咆哮着,绿色烟雾从他鼻孔里冒出来...然后消失了。
Он беззвучно рычит от ярости, зеленый дымок струится у него из ноздрей... и он пропадает.
你把你的脸埋在她的皮毛里,一阵熊的体味冲击你的鼻孔,汗味、鱼味、还有...别的东西的混合气味。你想起了熊在森林里通常会做的事...
Вы зарываетесь лицом в ее шерсть, вдыхаете пряный медвежий запах – смесь пота, рыбы и... чего-то еще. Вы помните, что делают в лесу медведи...
随着你的靠近,石像鬼张开布满青苔的鼻孔。
Эта горгулья при вашем приближении подрагивает ноздрями, поросшими лишайником.
他措手不及地后退几步,鲜血从他鼻孔中流出来。
Застигнутый врасплох, он отшатывается назад. Из носа течет кровь.
你在他眼前挥动着手。他看起来并没有看到你,不过他的鼻孔张开,松弛的嘴里流下一串浓厚的唾液。
Вы помахиваете рукой у него перед глазами. Он не подает вида, что замечает вас, но ноздри его раздуваются, а из приоткрытого рта тянется ниточка слюны.
真的吗?把舌头亲到爱人的左鼻孔里一般不会被认为是完美的亲吻吧。
Да ну? Когда язык одного влюбленного оказывается в левой ноздре у другого... ты это называешь идеалом?
巨魔一边用手指戳着鼻孔,一边仔细打量着着你。
Тролль задумчиво осматривает вас сверху донизу, ковыряя пальцем в носу.
气味变得浓烈,包围着你,涌入你的鼻孔,流过你的嘴唇...
Запах становится сильнее. Он окружает вас со всех сторон, вползает в вас через ноздри и рот...
她旁边的小男孩看着你。他在挖鼻孔。
Мальчуган, сидящий рядом с ней, смотрит на вас. Он ковыряет в носу.
他耸耸肩,然后继续把弄着镜子,一会看看鼻孔里面,一会又朝膝盖后面看看。
Он пожимает плечами и продолжает играть с зеркалом, исследуя свои ноздри и заднюю часть шеи.
начинающиеся:
鼻孔不对称
鼻孔内壁
鼻孔内异物
鼻孔内的
鼻孔压肌
鼻孔反射
鼻孔吸气量描记器
鼻孔吹气法
鼻孔喷火,头顶冒烟
鼻孔填塞法
鼻孔底狭小
鼻孔底缺裂
鼻孔底过宽
鼻孔开大肌
鼻孔扩张器
鼻孔扩张术
鼻孔拉钩
鼻孔撩天
鼻孔斑皿蛛
鼻孔朝天
鼻孔流脓
鼻孔狭窄
鼻孔症状
鼻孔辽天
鼻孔闭锁
鼻孔间的
похожие:
双鼻孔
前鼻孔
外鼻孔
后鼻孔
内鼻孔
单鼻孔
后鼻孔弓
内鼻孔鱼
后鼻孔区
次后鼻孔
后鼻孔钩
撑大鼻孔
压鼻孔肌
初后鼻孔
一鼻孔出气
管状鼻孔的
原始后鼻孔
后鼻孔息肉
后鼻孔闭锁
前鼻孔填塞
鲸等的鼻孔
压年鼻孔肌
具两鼻孔的
前鼻孔狭窄
双鼻孔亚纲
骨性前鼻孔
前鼻孔闭锁
后鼻孔填塞
后鼻孔填塞术
后鼻孔牵开器
塞后鼻孔套管
内鼻孔鱼亚纲
兰格后鼻孔钩
一个鼻孔出气
后鼻孔填塞法
大鼻孔叫姑鱼
前鼻孔填塞法
由鼻孔往出呼气
先天性鼻孔闭锁
约瑟夫鼻孔拉钩
上颌窦后鼻孔的
把药水滴入鼻孔
打得的鼻孔流血
后鼻孔止血气囊
先天性后鼻孔狭窄
上颌窦后鼻孔息肉
先天性前鼻孔闭锁
弗伦克尔后鼻孔钩
鼻咽后鼻孔扩张术
先天性后鼻孔闭锁
打得 的鼻孔流血
两口子一个鼻孔出气