黑暗之种
_
Семя Тьмы
примеры:
余下的瘟疫药剂被运往哭泣之洞,玛丽希亚前哨站北边的一个洞窟里,用来进行某种黑暗实验。通灵学院的学生们将用这些药剂唤起亡灵!
Другая же часть была отправлена в Грот Слез – пещеру к северу от Заставы Коварнессы – для каких-то мрачных экспериментов. Студенты Некроситета с помощью этой чумы оживляют мертвых!
在我们搜索西边的废墟时,魔古族重创了我们。他们利用传送门和某种黑暗魔法伏击了我们。自从离开外域之后,我就再也没见过如此邪恶的巫术了。
Могу задали нам жару, когда мы обыскивали руины к западу отсюда. Они повылезали из порталов и использовали какую-то темную магию. Столь злого колдовства мне еще не приходилось встречать со времен демонов из Запределья.
我们一直在想方设法摧毁这些核心。我们知道有一个办法可以干扰核心中的魔法。这么做能够防止更多的这种怪物出现在黑暗之心附近,并保护这里的土地与生灵。
Мы хотим собрать и уничтожить как можно больше этих ядер. Нам известен способ нейтрализовать питающую их магию. За счет этого мы сможет не допустить появления новых големов – так мы защитим эти земли и всех их обитателей.
黑暗之种潜藏的很深,很深……等他回来的时候,就长出了……呃,扭动起来了。
Чернозерн копаться глубоко, скрываться. А появляться... с цеплялками.
「我有种天份; 对入侵的黑暗之感受能力已救了好几条性命。 不过时时刻刻感应到如此多的丑恶,也真是可怕的负担。」
«Я обладаю даром. Способность почувствовать наступающую тьму спасла немало жизней. И все же, постоянно ощущать гнетущую силу такого уродства тяжелейшее бремя».
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
回去黑暗之中!
Ступай прочь, во тьму!
卡萨尔,黑暗之刃
Кассар, мастер темных клинков
排队等待黑暗之门
Встать в очередь в зону: Черные врата
净化这片黑暗之地
Я вырву мир из тьмы
引领潮流:黑暗之门
Герой своего времени: Черные врата
消灭所有黑暗之子。
Уничтожает все темные порождения.
千钧一发:黑暗之门
На кромке лезвия: Черные врата
黑暗之门的焦黑花岗岩
Обугленный гранит у Темного портала
黑暗之火吞噬一切!
Темное пламя поглотит всех!
圣光降临在黑暗之前。
Перед Тьмой был лишь Свет.
劫掠的上古之神的黑暗之刃
Трофейный темный клинок древних богов
黑暗之下……的一道光。
Свет... во тьме... под водой...
熔炉主管的黑暗之刃斗篷
Накидка темных клинков начальника кузни
萨洛拉丝的黑暗之击的回忆
Воспоминание о темном ударе Сакролаш
我曾被囚禁在黑暗之中。
Я томился во тьме целую вечность.
传送到诅咒之地的黑暗之门
Телепортация к Темному порталу в Выжженных землях.
黑暗之门和暴风城的陷落
"Темный портал и падение Штормграда"
开启黑暗之门(英雄难度)
Открытие Темного портала (героич.)
你开启了黑暗之门,孩子。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
你开启了黑暗之门,渺小之人。
Ты открыл дверь во тьму, человек.
黎明之前,世界总在黑暗之中。
Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму.
无瑕的恶魔精华(黑暗之门)
Безупречная субстанция Скверны (Темный портал)
最深处。黑暗之下。秘密处。扎克之塔。
В глубине. Во тьме. Тайная крепость. Башня Мзарк.
带路吧,我会跟着你,黑暗之子。
Веди, и я пойду за тобой, дитя тьмы.
逃避圣光之人,必落于黑暗之中。
Отвергнувшие Свет должны вечно скитаться во мраке.
英雄:开启黑暗之门(公会版)
Гильдейский марш к Темному порталу (героич.)
消灭埃欧努斯(开启黑暗之门)
Убийства Эонуса (Открытие Темного портала)
雷文德斯生长着一种黑暗、邪恶的藤蔓,其名为哀藤。
В Ревендрете произрастает скорбная лоза – ползучее растение, пропитанное злом и тьмой.
它在黑暗之中静静等待,悄然回应。
Она манит тебя, ожидая в темноте, не говоря ни слова.
潘达利亚的黑暗之心(英雄难度)
Темное сердце Пандарии (героич.)
快前往诅咒之地,穿过黑暗之门吧。
Ступай в Выжженные земли и шагни в Темный портал.
但我们对她控制的黑暗之力准备不足。
Но она обрушила на нас силы тьмы, к чему мы не были готовы.
高耸的冷冽魔山,带来奔流的黑暗之力…
Нечистая гора пронзает небо, неся в этот мир силу мрака...
排队等待潘达利亚的黑暗之心场景战役
Очередь на "Темное сердце Пандарии"
消灭他们,用他们崇拜的黑暗之神来解决他们。
Давай убьем их – и пусть их судит темное божество, которому они поклоняются.
某种黑暗力量在控制他们,强迫他们忘了自我并违反他们的习性行动。
Какие-то темные силы завладели ими, заставили забыть себя и действовать против собственной природы.
你把我们从黑暗之梦救出来。斯卡尔感谢你。
Скаалы благодарны тебе. Теперь мы свободны от темного сна.
他身上的地狱祷文随其黑暗之心脉动着。
Адская литания, покрывающая его тело, пульсирует в такт биению его темного сердца.
沃匹尔就在前面。他正试图用奥克纳鲁的力量举行某种黑暗仪式。
Ворпил совсем рядом. Он направляет силы Аукнаару на проведение темного ритуала.
中等亮度(介于作战亮度与安全黑暗之间的曙暮光
сумеречное освещение
你见过黑暗之门吗?那可不是一般的传送门。
А ты знаешь, что такое Темный портал? Это всем порталам портал!
第一个需要前往的位置便是诅咒之地的黑暗之门。
Первое место, которое мы посетим, – Темный портал в Выжженных землях.
要是我们没别的地方可去,那就去黑暗之门吧!
Есть одно место, куда надо непременно сходить: Темный портал!
使用奥瑞尔之弓朝太阳射击时会将太阳笼罩在黑暗之中。
При выстреле из лука Ауриэля окутывает солнце тьмой.
пословный:
黑暗 | 之 | 种 | |
1) мрак, темнота; тёмный; мрачный; в потёмках
2) перен. чёрный; реакционный; тёмный; реакционная суть, мракобесие
|
1) семя; семена
2) порода (животных)
3) раса
4) род; вид
5) биол. вид
II [zhòng]1) сеять; сажать; выращивать
2) прививать; делать прививку
|
похожие:
黑暗之拥
黑暗之星
黑暗之爪
黑暗之箭
黑暗之波
黑暗之翼
黑暗之眼
黑暗之怒
黑暗之血
黑暗之召
黑暗之槌
黑暗之触
黑暗之水
黑暗之脊
黑暗之舞
黑暗之枪
暗黑之门
黑暗之光
黑暗之源
黑暗之门
黑暗之雨
夜之黑暗
黑暗之咬
黑暗之手
黑暗之靴
黑暗之衣
黑暗之跃
黑暗之斧
黑暗之囊
黑暗之刃
黑暗之镜
黑暗之鞭
黑暗之皮
黑暗之喉
黑暗之影
黑暗之核
黑暗之子
黑暗之潮
黑暗之攫
黑暗之吻
黑暗之蚀
暗黑之焰
黑暗之兽
黑暗之矛
黑暗之塔
黑暗之幕
黑暗之心
黑暗之息
黑暗之身
黑暗之盾
黑暗之魂
黑暗之力
黑暗之握
黑暗之池
黑暗犬之魂
黑暗犬之力
黑暗之星风帽
黑暗深渊之锤
黑暗咒术之环
黑暗先知之焰
铸造黑暗之矛
陷入黑暗之中
暗黑铭牌之盔
疯狂黑暗之刃
黑暗意志之死
黑暗使徒之冠
打碎黑暗之矛
黑暗迷失之爪
黑暗女王之令
黑暗之心礼服
黑暗密语之刃
黑暗之星软鞋
黑暗之星碎片
黑暗之星印记
黑暗之星长袍
黑暗之星护腿
黑暗泰坦之训
堕落黑暗之刃
黑暗信使之靴
黑暗意志之手
跨越黑暗之门
甜腻黑暗之球
黑暗之声低语
黑暗收割之焰
黑暗崇神之杖
黑暗预言之书
黑暗帝国之刃
黑暗占卜之槌
黑暗帝国之锚
黑暗之星束带
黑暗女王之死
黑暗之海护肩
黑暗之触胸甲
无拘黑暗之瓶
黑暗之皮护盾
黑暗神殿之战
黑暗之门风暴
黑暗之魂胸甲
轰炸黑暗之门
无边黑暗之靴
黑暗之影斗篷
黑暗之魂护肩
无边黑暗之盾
黑暗之石回馈
漫步黑暗之中
黑暗之星裹手
无尽黑暗之刃
黑暗之星裹腕
击碎黑暗之石
黑暗之门柱石
黑暗之皮长剑
参观黑暗之门
窥探黑暗之门
黑暗之星结界
黑暗之心短裤
开启黑暗之门
黑暗之魂护腿
暗黑铭牌之靴
黑暗之星护肩
微缩黑暗之门
图样:黑暗之靴
蠕动的黑暗之心
黑暗堕落者之拥
黑暗之皮的脑袋
黑暗之星的低语
德拉诺黑暗之石
通缉:黑暗之影
黑暗之王的仆从
奥库的黑暗之戒
塞泰的黑暗之爪
被黑暗之王占据
图样:黑暗之手
黑暗之门的回忆
黑暗治愈者之戒
正在调暗黑暗之门
召唤微缩黑暗之门
黑暗之门的能量源
传送门:黑暗之门
沃舒古的黑暗之心
毁灭者的黑暗之握
黑暗时空死亡之翼
亚煞极的黑暗之血
悔改者的黑暗之刃
贝克尔的黑暗之镜
设计图:黑暗之矛
背叛者的黑暗之弓
图样:无边黑暗之靴
潘达利亚的黑暗之心
纳兹米尔的黑暗之心
猎穆山兽:黑暗之皮
黑暗之星的灵爪飞鹰
萨洛拉丝的黑暗之击
德拉诺之王:黑暗之门
设计图:黑暗之魂护肩
执政团之座:黑暗裂隙
雪莉的黑暗治愈者之杖
设计图:黑暗之魂胸甲
黑暗风暴之王弗斯塔德
设计图:黑暗之魂护腿
凯尔萨斯的黑暗罪碑之链
执政团之座:黑暗召唤者
设计图:毁灭者的黑暗之握
场景战役:潘达利亚的黑暗之心