黄种人
huángzhǒngrén
монголоиды, люди жёлтой расы
желтая раса
huángzhǒngrén
[yellow; the yellow race] 黄皮肤的人
huáng zhǒng rén
亚洲人种之一。皮肤色黄或深褐色,毛发黑而硬直,颧骨高起。
huáng zhǒng rén
yellow man
Mongoloid (old term)
the yellow race; yellow
huángzhǒngrén
the yellow raceчастотность: #45500
в русских словах:
узкоплёночный
2) жарг. 蒙古人种的人, 黄种人
примеры:
想起你在飞旋旅社的垃圾箱里找到的黄种人马克杯。
Вспомнить кружку с желтым человеком, которую ты нашел в мусорном баке «Танцев».
他盯着那个黄种人马克杯,然后突然之间……他爆发了:“哈哈哈哈哈!哈哈哈哈哈!我的天啦!哦……天啦,真是太妙了。看看这个家伙。很久没见过这么有意思的东西了。”
Он смотрит на кружку с желтым человеком, а потом вдруг... разражается хохотом. «ха-ха-ха! ха-ха-ха-ха! Ох, мужик... Ох, это просто отпад. Нет, ты погляди, что он творит! Давно я так не смеялся».
掏出你手中的黄种人马克杯对比一下。
Достать кружку с желтым человеком и сравнить ее с остальными.
该死的非人种族抢走了仓库的货物,他们一定很缺黄金。
Проклятые нелюди похитили товары со склада. Этим засранцам, наверное, нужно золото.
你的头脑中掠过对亚历山大的爱意,让蜡黄人感受这种爱意。
Вызвать в своем сознании любовь к Александару и позволить Белоликому это ощутить.
送你一句警告:蜡黄人就像是从梦境中撕扯出来的一缕梦魇,释放到了现实当中。不要低估这种生物。
Предупреждаю: Белоликий – точно обрывок кошмара, вырванный из царства снов и брошенный в нашу реальность. Нельзя недооценивать это создание.
他们想知道你的意图,以及你和非人种族合作了多久。他们承诺会给黄金当报酬,但是当这攸关个人的命运时,黄金是毫无意义的。
Они хотели узнать твои намерения, и как давно ты работаешь на нелюдей. Они обещали золото, но мы отказались предавать тебя, потому что золото не имеет цены, когда на кону судьба человека.
“别放在心上?∗黄昏∗?什么东西?现在大家报警的结果就是∗这样∗?”他指着你。“∗这种人∗?警督,我们已经在这等了一星期了!”
„Забей“? „Сумерки“? Да что творится? Нынче ∗вот так∗ полиция реагирует на вызовы? — Он тычет в тебя пальцем. — ∗Вот таких∗ присылает? Лейтенант, мы ждали неделю!
但是可以拿来做长船,你可以吃别人种出来或养出来的东西。把他们的女人和黄金都抢走后,一把火烧掉他们的房屋。这就是迪门家族的生存之道!
Зато из нее можно сделать драккар и съесть то, что вырастили другие. А перед этим забрать их золото и женщин и сжечь дотла их халупы. Так живет клан Димун!
пословный:
黄种 | 种人 | ||