黄昏时分
huánghūn shífēn
время заката, сумерки
под вечер; в сумерки
huáng hūn shí fèn
太阳将落的时候。
三国演义.第十一回:「却说曹操于黄昏时分,引军至西寨,四面突入。」
at dusk
at dusk; at twiligh; cock-shut time
примеры:
他转身往家走时,已是黄昏时分。
Twilight was falling as he turned homeward.
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在是黄昏时分,你只是站在原地。双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром, с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь, окруженный сумерками, с безвольно повисшими руками.
黄昏时分,唯一的幸存者只剩下来自赫姆达尔的男人和他忠诚的结拜兄弟提尔巴德。“能战死在你身边是一种荣耀,兄弟!”提尔巴德一边挥舞着战斧大叫,一边斩掉了复生同伴的头颅。
На закате в живых остались только Человек из Хельмдалля и его кровный брат, благородный Тирбальд, против сонма мертвецов. «Погибнуть стоя плечом к плечу с тобой, брат мой, — это честь для меня!» — восклицает Тирбальд, отсекая боевым топором голову одному из оживших товарищей.
黄昏时分我们在泊位停船。
We berthed our ship at dusk.
蝙蝠是在黎明或黄昏时分活动的动物。
Bats are crepuscular creatures.
黄昏时分天空红霞灿灿。
The evening sky was suffused with crimson.
这些动物在黄昏时分开始一夜的觅食。
These animals begin the night’s hunt at twilight.
黄昏时候
сумеречное время, сумерки (вечером)
黄昏时看东西很模糊。
В сумерки предметы теряют очертания.
黄昏时风逐渐停止了。
The wind had died away by dusk.
他通常在黄昏时出去散步。
He usually goes out for a walk at dusk.
路灯在黄昏时开, 拂晓时关。
The street lights come on at dusk and go off at dawn.
我们今晚动手,就在黄昏时。准备好。
Ударим сегодня, в сумерках. Готовься.
我们今晚动手,就在黄昏时候。准备好。
Ударим сегодня, в сумерках. Готовься.
这是露天市场要在黄昏时收摊的许多理由之一。
Одна из причин, по которым рынки под открытым небом закрывают с наступлением темноты.
某种深蓝色的东西,就像黄昏时天空那片肃穆的色彩。
Как что-то темно-синее — такое же глубокое и серьезное, как вечернее небо над головой.
后来事情越来越糟…我在黄昏时醒来,根本不知道过了多少天。
Потом... Потом было еще хуже... Я потом снова проснулся, солнце заходило, а сколько дней прошло, я не знаю.
пословный:
黄昏 | 时分 | ||
промежуток (отрезок) времени, время (обычно: конкретное)
|