麾之即去,招则须来
_
huī zhī jí qù zhāo zé xū lái
麾,挥动。全句指斥退我,我就离去;招唤我,我还要来。
宋.辛弃疾.沁园春.杯汝来前词:「杯再拜,道麾之即去,招则须来。」
huī zhī jí qù zhāo zé xū lái
麾,挥动。全句指斥退我,我就离去;招唤我,我还要来。
宋.辛弃疾.沁园春.杯汝来前词:「杯再拜,道麾之即去,招则须来。」
пословный:
麾之即去 | , | 招 | 则 |
1) звать; манить; зазывать
2) вербовать; нанимать
3) вызвать; навлечь
4) сознаться; признаться
II [zhāo]= 着 I 2) |
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
须 | 来 | ||
= 須, 3), 4)
1) должно; следует; необходимо
2) книжн. ждать, ожидать
3) усы
4) щупальцы; побеги
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|