鸟向明处飞,人向活路走
_
Birds fly towards brightness; men take the road to life.
niǎo xiàng míng chù fēi rén xiàng huó lù zǒu
Birds fly towards brightness; men take the road to life.пословный:
鸟 | 向明 | 明处 | 飞 |
птица; птицы
|
1) освещённое место, открытое место
2) открытое место, публичный, на людях
|
1) летать; носиться в воздухе; летающий; летучий; полёт
2) стремительный; быстрый
|
, | 人 | 向 | 活路 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) проезжая дорога, проезд
2) перен. реальный путь (к осуществлению чего-л.); выход
3) средства к существованию, заработок; работа
|
走 | |||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|