风行者之刃
_
Клинок Буйного Ветра
примеры:
你已经击败了逐风者,那么,拿上风吻之刃,让那个叛徒德米提恩用你提供的材料唤醒雷霆之怒吧。
Ты <одолел/одолела> Искателя Ветра. Отнеси этой лживой предательской скотине, Демитриану, дремлющий клинок и заставь его воспользоваться предоставленными ему материалами и пробудить Громовую Ярость.
奥蕾莉亚·风行者在执政团之座等着你的到来。
Аллерия Ветрокрылая ждет тебя у Престола Триумвирата.
<name>,真是久仰大名啊!很高兴终于能见着你了。我有事情要麻烦你,请你帮我夺回风行者之塔!
<класс>, я желаю, чтобы ты <захватил/захватила> Шпили Ветрокрылых!
这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。
Это высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.
这串项链闪闪发光,弥漫在幽魂之地的阴暗空气也无法掩盖那块宝石的光辉。从项链上所刻的字来看,这是希尔瓦娜斯·风行者的东西!
Ожерелье мерцает, это настоящий шедевр ювелирного искусства, который светится даже во мраке, окутывающем Призрачные земли. Судя по надписи и месту, где вы его нашли, это наверняка принадлежит самой леди Сильване Ветрокрылой!
пословный:
风行者 | 之 | 刃 | |
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|