领导阶层
lǐngdǎo jiēcéng
руководящий слой (уровень)
руководящий слой; руководящий пласт
примеры:
我看学院的领导阶层是时候该换一换了。
Думаю, Коллегия готова к смене лидера.
我被黑暗兄弟会招募进来,直到现在。在这里,我认识我的丈夫艾恩约恩,升到领导阶层。这就是现在的我们。
Тогда меня приняли в Темное Братство, и с тех пор я здесь. Я познакомилась здесь с мужем, Арнбьорном, стала главой. Вот и все.
~叹气。~教团的领导层全是领导阶层和叛徒,难怪教团衰落至此。我和阿尔米拉逃离真是正确的选择。
~Вздыхает.~ Неудивительно, что Орден пал так низко, ведь возглавляют его убийцы и предатели. Я правильно сделал, когда сбежал с Альмирой.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
恕我单刀直入的问,在领导阶层的荒唐决策之下,这里的居民是否觉得安全?
Чувствуют ли люди себя в безопасности теперь, когда прямо над головой творится черт знает что?
我们听说──我得强调这只是传言──他们歼灭了铁路组织的领导阶层。
До нас доходят слухи подчеркиваю, на данный момент это просто слухи, что Братство уничтожило все руководство "Подземки".
兄弟会领导阶层出现不合。我不知道细节,所以恐怕没办法讲得更精确。
Некий вопрос вызвал серьезные разногласия среди руководства. Больше ничего сказать не могу, ведь это все, что мне известно.
灰领阶层(服务人员)
серый воротничок; Серые воротнички
蓝领阶层(熟练工人)
синий воротничок; Синие воротнички
中层领导
руководство среднего уровня [звена]
工人阶级为领导阶级
рабочий класс — это руководящий класс
白领阶层(高级职员, 工程技术人员)
Белые воротнички; белый воротничок
当权人士; 上层领导人
правящие верхи
(军事)指挥系统;领导层次
система подчинения; служебные инстанции; субординация
这一运动的领导层对这个问题的看法一致。
The leadership of the movement are in agreement on this issue.
他在公司的领导层中似乎无多大权力。
It's not as if he was very important in the company hierarchy.
运动的领导层对这个问题的看法是一致的。
The leadership of the movement is/are in agreement on this issue.
这群海盗里有些人不满当前的领导层。
Некоторые местные пираты недовольны своими главарями.
妇女参与和发展:建立基层领导国际讨论会
Международный семинар по вопросам участия женщин в развитии: формирование руководства для низовых организаций
妇女参与和发展: 建立基层领导国际讨论会
Международный семинар, посвященный участию женщин и развитию: формирование руководства из масс
来自神谕教团的一份宣言,宣布教团的领导层发生了变动。
Манифест Божественного Ордена, объявляющий о смене высшего руководства.
员工问题,对领导层来说总是很难处理的。你嗅到了背叛的痕迹。
Проблемы с кадрами всегда тяжело отражаются на руководстве. Ты чувствуешь запах предательства.
这是第一次整个国家的领导层因为它的罪行而被推上审判席,它的代表和帮凶被送交法庭审判。
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников.
我被黑暗兄弟会招了进来,就一直待着。在这里我碰到了我丈夫艾布乔恩,升到领导层。就变成现在的我们了。
Тогда меня приняли в Темное Братство, и с тех пор я здесь. Я познакомилась здесь с мужем, Арнбьорном, стала главой. Вот и все.
但是只有军队的领导层拥有最明显的手段 能帮这个国家除掉穆沙拉夫——穿军装的巴基斯坦总统。
Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
пословный:
领导 | 阶层 | ||
1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе
2) руководство, руководящий
|