须弥
_
ссылается на:
须弥山xūmíshān
мифологическая гора Сумеру (санскр. Sumeru, в будд. — центр мироздания).
мифологическая гора Сумеру (санскр. Sumeru, в будд. — центр мироздания).
Xū mí
Mt Meru or Sumeru, sacred mountain in Buddhist and Jain tradition
Mt Xumi in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia, with many Buddhist cave statues
1) 见“须弥山”。
2) 信佛者泛指山。
примеры:
除了路途远至须弥,周期有些长之外,这条商路可说是稳赚不赔。
Дело это, несмотря на долгий путь до Сумеру, без сомнений будет приносить стабильную прибыль.
潜心研究的须弥学者萨义德似乎对风花节产生了兴趣…
Саид, учёный из Сумеру, заинтригован Праздником ветряных цветов...
多亏了你,现在货备得差不多了。不日我就出发去须弥卖货了。
Спасибо за помощь. Теперь у меня необходимые продукты. Через несколько дней я вновь отправлюсь в Сумеру и продам их там.
不得不说,牧歌之城的名酒,确实要比须弥的「冷浸蛇酒」好喝不少。
Стоит отметить, что знаменитый напиток из города свободы гораздо приятнее змеиной настойки из Сумеру.
你好,我是来自须弥的萨义德,正在游学的旅途中。
Позволь мне представиться. Меня зовут Саид. Я учёный из Сумеру.
你在须弥学习过?
Ты учился в Сумеру?
须弥有什么节日?
А какие у вас там праздники?
我的那位朋友也是一位学者,曾经和我一同在须弥教令院里学习。
Он тоже учёный. Мы с ним вместе учились в академии Сумеру.
总之,我会把我的所见所闻记录下来,希望我的家乡须弥也能知道这段历史…
Все эти события я подробно опишу в хрониках, чтобы мои сограждане из Сумеру смогли изучить историю Мондштадта.
就像这本我们须弥学者出品的《璃月风土志·绣球》,里面记载的便是璃月地区婚姻相关的习俗。
К примеру, замечательная книга «Традиции Ли Юэ: Цветочный шар» описывает традиционный брачный обряд в Ли Юэ. Её написал один учёный из Сумеру.
须弥的蘑菇很特别吗?
А что особенного в грибах из Сумеру?
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
我是须弥来的学者,叫做索拉雅。
Я учёный из Сумеру. Меня зовут Сорайя.
众所周知,须弥不是雨林就是沙漠,除了蘑菇,他们什么都喜欢。所以我这么说,小友你懂了吧?
Как всем известно, Сумеру - одна большая пустыня. Там все товары, за исключением грибов, пользуются огромным спросом. Улавливаешь, к чему я?
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
但一直没有任何消息传来,我就中断了在须弥的学习,自己赶了回来。
О приятеле по-прежнему ничего не было слышно, поэтому я прервал своё обучение и срочно вернулся сюда.
关于须弥…
О Сумеру...
记录璃月港本土风俗的专著,最初由旅居璃月的须弥旅行学者法德兰编写,而后经过了诸多璃月本地学者的编校,在璃月广为出版流传。
Книга, посвящённая культуре и обычаям Ли Юэ. Её написал Фадлан, знаменитый учёный из Сумеру. После выхода книга подверглась многочисленным правкам учёных из Ли Юэ. Сейчас книга продаётся огромными тиражами.
为了做这件有趣的东西,她可是特地从须弥弄来了一批危险材料。
Для одной такой штучки ей пришлось заказать очень опасный прибор прямиком из Сумеру.
萨义德先生懂的可真多,不过,须弥教令院里也有人养花吗?
Саид - человек знающий, но разве в академии Сумеру вообще выращивают цветы?
这次真的没有故事了。上次不是说,我跑通了一条去须弥的商路吗?
Боюсь, у меня больше нет интересных историй. Я же уже рассказывал, что ездил в Сумеру?
我还是安心在璃月把论文搞定,然后赶紧回须弥去教令院交差吧,再拖久一点,我又不知道要听多少唠叨了…
Лучше уж я спокойно допишу работу в Ли Юэ, побыстрее вернусь в академию Сумеру и сдам её. А то если дальше тянуть, то проблем не оберёшься...
「多谢老板安排,使我与须弥的学者朋友彻夜交谈甚欢,上通天地元素之理,下论家乡故旧、特产名物、风俗文化等,无所不至。实在令人怀旧,感慨颇多。」
«Благодарю за гостеприимство. Всю ночь мы беседовали с учёным из Сумеру, рассказывали друг другу предания наших родных мест, обсуждали базовые принципы мироустройства и местные деликатесы. Воспоминания об этой беседе наполняют моё сердце теплотой...»
须弥的蘑菇好吃吗?
Самые вкусные грибы в Сумеру, верно?
把思想、哲思、真理都融汇为浪漫的诗歌,不像须弥的那些艰深著作…
В их романтических стихах слились воззрения, истины и размышления. Они совсем не похожи на замудренные научные труды Сумеру...
吃错过一次之后就不敢吃了。不过你有机会去须弥的话,我和你说,那里的树可真是一绝。
Однажды у меня случился неудачный опыт с грибами, и после этого я отказался от них на всю жизнь... Но если вы когда-нибудь доберётесь до Сумеру, я должен сказать, деревья там просто исключительные.
须弥以学术闻名于世界…旅行者,你应该听说过教令院这个名字吧?
Сумеру на весь мир славится своими учёными... Тебе наверняка доводилось слышать о нашей академии?
什么?想学习须弥教令院的魔法?可对现在的你来说,负担会有些重…啊?至少想学会入门的知识?那先看完这本《绪论》吧,也就800多页而已。
Что? Ты хочешь обучиться магии академии Сумеру? Боюсь, пока что она тебе не по силам... Хотя, я думаю, знать некоторые основы тебе не повредит. Вот, начни с этой книжки для начинающих, тут всего 800 страниц.
看到这么美的景色…我想起了家乡须弥的节日…
Эти виды напоминают мне о праздниках на моей родине, Сумеру...
行动非常灵活,是不容小觑的对手。须弥教令院的研究认为,即使是这种幼兽,也有成为「龙」的潜质。假以时日,如果不受天灾与敌害,或许也有一天能成为撼动高山的巨大魔物吧。
Вишапы - исключительно проворные существа, которых не стоит недооценивать в бою. Эксперты из академии Сумеру считают, что, достигнув зрелости, они становятся драконами. Избегая хищников и других опасностей, они, возможно, могут прожить достаточно долго, чтобы стать грозными властелинами гор.
针对无相元素的研究,主要由须弥教令院的学者主导进行。但由于其危险性,除了代号与命名以外,基本没有取得什么值得参考的研究成果…
Основное изучение гипостазиса ведётся в академии Сумеру, но, в связи с высоким уровнем угрозы, о нём ничего, кроме научного и кодового названия, неизвестно.
「重云啊重云,我家有个丫鬟,曾在须弥国贵族府中研习精油理疗秘术。我找她来帮你推拿筋骨,你可要领我这份人情呀…」
«Чун Юнь... У нас есть одна служанка, которая училась массажу в доме знатного человека из Сумеру. Я попрошу, чтобы она осмотрела твои раны... За это ты теперь у меня в долгу...»
某位须弥炼金术士到璃月游学,无意中查阅到黑岩厂十年前一笔夜泊石交易的账目。当夜,凝光的近侍便敲响了他的窗户,请他去「群玉阁」一叙。
Как-то раз в Ли Юэ приехал учёный из Сумеру, которому случайно стали известны подробности сделки десятилетней давности с участием кузницы Черногорья и полуночного нефрита. Той же ночью кто-то из внутреннего круга Нин Гуан постучал в его окно и пригласил его на аудиенцию.
据说她是须弥教令院两百年一遇的天才魔女。
Она лучшая выпускница академии Сумеру за последние двести лет.
亲眼目睹须弥雨林中呢喃狂言的学者与评议会中如有大智慧的智者之后,丽莎深深理解了渊海般的「学识」会给人烙下怎样的痕迹。
Посмотрев на бредящего учёного в тропических джунглях Сумеру и на сгоревшего мудреца трансцендентального совета, Лиза получила ясное представление о том, какой эффект оказывает безграничное море знаний на человека.
丽莎对这一切心生反感,离开了须弥。
Испугавшись ответа на этот вопрос, Лиза решила покинуть Сумеру.
他必须弥补自己的失败。
Он должен отработать свою неудачу.
我们必须弥补失去的时间。
We must make up for the lost time.
好吧,这看情况,两只脚的生物,得看情况,我看到爱情使你深陷过去,是的,深深沦陷。在找到真爱前你必须弥补错误!
Ну, это зависит от многих факторов, двуногое создание... Я вижу, что в прошлом любовь заставила тебя оступиться - о да, и дорого заплатить за ошибки. Тебе нужно их исправить - только тогда ты найдешь настоящую любовь!
начинающиеся: