鞭辟入里
biān pì rù lǐ
попасть не в бровь, а в глаз; остро критиковать; делать существенные замечания
Дух пророчества
проницательный и четкий
biānpìrùlǐ
形容能透彻说明问题,深中要害<里:里头>。也说鞭辟近里。biānpì-rùlǐ
[trenchant; penetrating; incisive] 原指学习要切实。 现常用来形容言论或文章说理透彻、 深刻。 也说"鞭辟近里"(里头)
biān pì rù lǐ
penetrated
trenchant
incisive
biān pì rù lǐ
(辞意深刻透辟) demolish (a writer; writing) with penetrating criticism; penetrating; trenchant; incisivebiānpìrùlǐ
wr. penetrating; trenchant; incisive【释义】鞭辟:鞭策,激励;里:最里层。形容作学问切实。也形容分析透彻,切中要害。
【出处】《二程全书·遗书十一》:“学只要鞭辟近里,著己而已。”
【用例】鲁迅对中国几千年的封建文化和帝国主义的殖民文化,进行了气魄雄伟、鞭辟入里的总结性的批判。
同“鞭辟近里”。
盛宣怀《上张香帅书》:“侄忝承付托,责无旁贷,必当鞭辟入里,成一完全商办大厂,为天下创。”
частотность: #59075
синонимы:
反义: 轻描淡写
пословный:
鞭辟 | 入里 | ||