面貌
miànmào
лицо; физиономия; наружность; внешность; облик, образ
面貌丰隆 лицо полное и дышит здоровьем
面貌尖瘦 лицо худощавое (истощённое); кожа да кости
miànmào
1) лицо; наружность; черты лица
2) облик; лицо; обличье
черты лица
miànmào
① 脸的形状;相貌。
② 比喻事物所呈现的景象、状态:社会面貌|精神面貌。
miànmào
(1) [face; features; looks]∶相貌
面貌清秀
(2) [appearance; look; aspect]∶面目; 比喻事物所呈现的景象、 状态
改变河山的面貌
miàn mào
面孔的形状。
汉书.卷八十一.张禹传:「卜者爱之,又奇其面貌,谓禹父:『是儿多知,可令学经。』」
红楼梦.第六十四回:「我父亲要给二姨说的二姨爹,就和我这叔叔的面貌身量差不多儿。」
miàn mào
appearance
face
features
CL:个[gè]
miàn mào
(相貌) face; features; looks; lineament; visage:
面貌相似 look alike
面貌端正的男子 a well-featured man
(事物所呈现的景象、状态) appearance; look; aspect:
城市面貌 the appearance of a city
精神面貌 mental outlook
改变山村面貌 change the face of mountain village
以新的面貌出现在世界的东方 emerge with a new visage in the East
face; features
miànmào
1) face; features
2) appearance; look; aspect
这个城市出现了新的面貌。 This city has taken on a new appearance.
1) 脸的形状;相貌。
2) 指脸,面孔。
3) 比喻事物所呈现的景象、状态。
частотность: #4167
в самых частых:
в русских словах:
гемеллология
双胎学(从遗传学、形态学、面貌特征学和心理学方面研究孪生子及其形成的科学)
двойник
1) 面貌相同的人 miànmào xiāngtóng-de rén, 一模一样的人 yīmú-yīyàng-de rén, (дублёр) 替身 tìshēn, (близнец) 孪生兄弟 luànshēng xiōngdì, (отражение) 映像 yìngxiàng, 影子 yǐngzi
духовный
духовный облик - 精神面貌
знать
знать только в лицо - 仅熟其面; 只认识...面貌
моложавый
иметь моложавый вид - 有显得年轻的面貌
мурло
2) 〈俗〉(人的)又胖又丑的脸; 面貌丑陋的人
надеть маску
2) (чего-либо) 装出...样子; 作出...假面貌
надеть на себя маску чего-либо
装出...样子; 作出...假面貌
обличье
〔中〕 ⑴〈俗〉脸, 容貌. мужицкое ~ 庄稼人的外貌. ⑵〈转〉面目, 面貌. звериное ~ фашизма 法西斯的野兽般的面目.
перекрашиваться
2) перен. разг. 装出新面貌 zhuānchū xīn miànmào, 改头换面 gǎitóu huànmiàn
преображать
改变...的面貌 gǎibiàn...de miànmào, 改变...的样子 gǎibiàn...de yàngzi
социалистический труд преобразил человека - 社会主义的劳动把人的面貌改变了
преображаться
改变面貌 gǎibiàn miànmào, 改变样子 gǎibiàn yàngzi; 改观 gǎiguān
узнавать
узнать истинный облик кого-либо - 认清...的真正面貌
черты лица
容貌; 面容, 面貌
синонимы:
примеры:
面貌很难看
внешность очень уродлива (трудно смотреть)
面貌丰隆
лицо полное и дышит здоровьем
面貌尖瘦
лицо худощавое (истощённое); кожа да кости
改革开放以后,中国贫穷落后的面貌已经改变了。
После [проведения] политики реформ и открытости, облик бедного и отсталого Китая уже изменился.
丑恶面貌
отвратительная (чудовищная) наружность
仅熟其面; 只认识...面貌
знать только в лицо
没有个人的面貌
не иметь своего лица
有显得年轻的面貌
иметь моложавый вид
社会主义的劳动把人的面貌改变了
социалистический труд преобразил человека
认清...的真正面貌
узнать истинный облик кого-либо
城市的面貌; 市容
физиономия города
创造性的劳动改变了人的面貌
творческий труд преобразил человека
着重表现了社会主义时代气息和精神面貌
с особой силой отразились дыхание социалистической эпохи и её духовный облик
这座古建筑还保留着当年的面貌。
This ancient building still looks as it did originally.
呈现新的面貌
появиться в новом облике, показать новое лицо
用传统国画手法反映祖国的新面貌
use the traditional style of painting to represent the new face of our country
这座城市的面貌已大大改观了。
The face of this city has greatly changed.
人的一切都应该是美丽的:面貌、衣裳、心灵、思想.(契科夫)
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (Чехов)
改变山区落后面貌
put an end to the backwardness of the mountainous areas
面貌相似
look alike
面貌端正的男子
a well-featured man
城市面貌
облик города
改变山村面貌
change the face of mountain village
以新的面貌出现在世界的东方
emerge with a new visage in the East
贫穷落后的面貌
poor and backward state
祖国面貌日新月异。
Облик нашей Родины меняется с каждым днём.
改变我国一穷二白的面貌。
Lift our country from the state of “poverty and blankness”.
这城市建设得真快,如今已看不出它原来的面貌了。
Город застраивается так быстро, что сейчас уже не разглядишь, как он выглядел с начала.
这个城市出现了新的面貌。
This city has taken on a new appearance.
国家的面貌完全改观了
Облик страны совершенно преобразился
精神面貌的巨大变化
огромные перемены в духовном облике
新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
новое нормальное состояние (нормальность)
Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
从面貌上来判断…的年龄
определить возраст по наружности; определить чей возраст по наружности
以…面貌出现
являться под какой оболочкой; являться под оболочкой
面貌可爱的小孩
миловидный ребенок
经过改建,老港面貌焕然一新。
После реконструкции старый порт засиял новыми красками.
「我所崇敬的是位美丽神明。 但这才是神明的真实面貌。」 ~肯莎僧侣艾栗
«Я верила в прекрасного бога. Но вот оно, истинное лицо божестенного». — Айли, служительница Камсы
「嘿,放逐? 慈悲一点,判我死吧, 流放带着恐怖的面貌, 比死亡更教我畏惧。」 ~威廉‧莎士比亚,《罗蜜欧与茱丽叶》
"О, лучше сжалься и скажи, что к смерти Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть. Не говори ни слова об изгнаньи". — Уильям Шекспир, Ромео и Джульета
「技能拙劣的只能看到一团模糊光影闪动。很少有人能见到其真正面貌。」~召兽使贾路
«Неопытному глазу он кажется просто размытыми пятнами кривых лучей. Мало кто видел его в истинном облике». — Гаррук Дикоречивый
你以完美的面貌迎接众人!
Твоя нить обрезана!
要是永恒的夜晚当真来临,很多人绝对无法接受。他们会举兵试图让世界回到原本的面貌。
Если наступит вечная ночь, большинство людей не захочет мириться с этим. Они соберут армии и попытаются вернуть нормальный порядок вещей.
听说裂谷城有一个人可以……改变人的面貌。让你看起来完全不一样。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
你是∗谁∗?不久之前你刚刚失去了人类的面貌。现在我们继续吧——我还有很重要的事要做。
∗Кто∗ ты такой? Да ты давно потерял человеческий облик. Так что давай к делу — у меня тут есть вещи поважнее.
骑士的誓言遭到破除,他可以露出面貌了!
Рыцарь свободен от своего обета и может показать лицо!
你再打败一名对手就能挑战师傅。神秘骑士止水的名声传遍全公国,但他的面貌和姓名却无人知晓。你可以在大话巷附近的豪特村找到他。
Теперь тебе остался всего один противник. Таинственный рыцарь Тихий Омут, известный во всем княжестве, хотя никто не знает ни его лица, ни имени. Ты найдешь его в Верхнем Городе, недалеко от переулка Рыцарей Наживы.
我们看到她的面貌,有如水坑里的海市蜃楼一般。
Мы видели ее образ, как рябь на лужах.
但其他人不知道。他有可能顺利逃出去了,也可能用相同的面貌重新出现。
Об этом знаем только мы. Он ведь мог убежать во время пожара... Значит, может и вернуться. Он... Или кто-то очень, очень на него похожий.
那么…这就是我真正的面貌。现在还不迟,你还可以改变心意。没什么好羞耻的。
Ну вот... Вот мой истинный облик. Ты еще можешь отступить. В этом не будет ничего постыдного.
女公爵的死亡是个悲剧,会永远改变这个美丽国度的面貌。
Смерть досточтимой княгини - это трагедия, которая навсегда изменит облик княжества.
有意思,确实需要有人记下战争的真实面貌。战争不只是挥舞几面彩色的旗帜,或是某个将军发表的动人演说。真实的战争充满了奸淫掳掠,以及毫无理性的暴力。
Может, хоть кто-то наконец опишет войну такой, какая она есть. Без вымышленных речей и героических генералов, напишет про насилие и бессмысленную жестокость.
那就详实纪录战争的真实面貌吧。
Опиши войну такой, какая она есть.
我所有的朋友都怕我的房东,但我知道她是面貌凶心善的人。
All my friends were terrified by my landlord, but I knew her bark was worse than her bite.
这地区的整个面貌改变了。
The whole countenance of this area has changed.
这座城镇的面貌天天在发生变化。
From day to day the town changes.
啊呀!有人和恶魔相处得不是很融洽。幸运的是,老莫洛克还是如同过去般文雅而绅士... 好吧,其实他才不是一头小羊,倒更像是一头饥饿的狮子。还好他还是像恶魔以往的面貌般温顺。
Да! Сейчас эти демоны повсюду. К счастью, старый Молох кроток как... ну, не как ягненок, конечно, скорей как голодный лев, но по сравнению с демонами он совершенный агнец.
资产阶级,由于一切生产工具的迅速改进,由于交通的极其便利,把一切民族甚至最野蛮的民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。它迫使一切民族——如果它们不想灭亡的话——采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓的文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。
Буржуазия быстрым усовершенствованием всех орудий производства и бесконечным облегчением средств сообщения вовлекает в цивилизацию все, даже самые варварские, нации. Дешевые цены ее товаров – вот та тяжелая артиллерия, с помощью которой она разрушает все китайские стены и принуждает к капитуляции самую упорную ненависть варваров к иностранцам. Под страхом гибели заставляет она все нации принять буржуазный способ производства, заставляет их вводить у себя так называемую цивилизацию, т. е. становиться буржуа. Словом, она создает себе мир по своему образу и подобию.
我之所以说“男人”和“女人”,是因为他们都穿着斗篷,看不出面貌。一个小时后,又来了一个人,径直走进了相同的房间。很快,那里面就发生了混乱,当时还没走的几个客人都看到了魔法的闪光。
Я говорю "мужчина" и "женщина", потому что они были в плащах с капюшонами и их никто не узнал. Примерно через час в ту же комнату пришла еще одна женщина. Вскоре раздался страшный шум, и оставшиеся посетители увидели магический свет.
出于他人的恐惧他必须隐藏自己的真实面貌,不知他对此是何感受。
Спросить, как он относится к тому, что ему приходится из страха скрывать свое обличье.
嗯。通常情况我会和你争论一番,但你确实有某种...不凡的面貌。很好。不过如果我要写一流的作品,你就必须回答一些...困难的问题。准备好回答了吗?
Хм-м. С кем другим я бы поспорил, но есть в тебе... что-то особенное. Хорошо. Но, чтобы написать первоклассную поэму, я должен задать тебе пару... неудобных вопросов. Ты сможешь ответить?
你是亡灵,却在死神海岸无忧无虑地瞎逛。当然,你有面具可以隐藏你的面貌嘛,这可是象征声望的东西。
Ты нежить, однако по Побережью Жнеца разгуливаешь, как у себя дома. Разумеется, у тебя есть маска, скрывающая твои черты, – очень ценный предмет.
啊,我的假面!虽不及原本的面貌那般英俊,但总好过被当作怪物一样看待。
О, мои фальшивые личины. Они не столь красивы, разумеется, как мое истинное лицо. Но все лучше, чем когда тебя считают чудовищем.
也许你喜欢别的口味?如果你觉得同类的面貌看着更舒服,我可以找个面具...
Возможно, ты предпочел бы нечто иное? Я готов надеть подходящую маску, если тебе удобнее смотреть на соплеменника.
尸鬼已经完全失去人类的面貌了。我宁愿去死也不想变成尸鬼。
Гули утратили все, что делало их людьми. Лучше сдохнуть, чем стать одним из них.
虽然看起来不怎么样,但是只有在这里,我才不必隐藏自己的面貌。
Здесь, конечно, не так уж уютно, но только тут я могу не скрывать того, кто я на самом деле.
你们太了不起了,竟能将这座要塞还原成昔日的辉煌面貌。
У ваших людей отлично получилось вернуть этой крепости ее былое величие.
看看四周吧。在这个动荡的年代,不是更应该展现更文明的面貌吗?
Оглядитесь. В эту пору великой смуты не лучше ли вспомнить о манерах более цивилизованной эпохи?
如果你想找个安静的地方坐下来思考天神的本质,不管你脑袋里觉得祂是怎样的面貌,这里随时欢迎你来。
Так что если вам потребуется тихое место, чтобы задуматься о Всевышнем в любом его проявлении, мы всегда открыты.
我知道我说了很多,但能遇到一个看清这世界面貌,愿意付诸行动的人。
Да, верно, я много болтаю, но это же такая редкость встретить человека, который видит мир таким, какой он есть, и который хочет его изменить.
你的无理背叛揭穿了你恶毒的真面貌。因此,我一定要将你从行星网络里清除出去。
Этим необоснованным предательством вы выдаете свое истинное обличье: вы вирус. И поэтому я собираюсь избавить планету от вашего присутствия.