非要点
_
immaterial point
примеры:
这个工作要非常小心,不能有半点差迟。
This work requires great care. No error is allowed.
唔…非要现在吗?我这边的情况稍微有点…
А позже нельзя? Сейчас не очень подходящий момент...
重点?非要说重点,那应该也就是魔物之类的吧…
Внимание? Ну так, вдруг там монстры какие-нибудь или ещё что-то...
“啊,是的。钱非常重要。”街头小贩非常认真地点点头,
«Ах да. Деньги — это очень важно», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
我懂贾斯汀为什么要派你来了。你们这点非常相似。
Я понимаю, почему Джастин прислал вас. Вы очень на него похожи.
我正在想这三首灯谜,那些孩子们还非要给这些灯谜加点「彩头」…
Я как раз пытаюсь сочинить три загадки. А эти маленькие разбойники ещё настаивают на дополнительных «трофеях»...
我知道。我只是……我知道自己会有点强势,非要你说说自己来这里的理由之类的。
Знаю. Просто... Я иногда могу быть чересчур назойливой, выведывать у тебя, ну, почему ты здесь и все такое.
你确定?见到吉洛后记得要点小费。我确定他读了这个之后心情会非常好。
Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет.
你怎么不自己处理?你在地下世界还能没点人脉吗,为什么非要找猎魔人?
Почему ты сам этим не займешься? У тебя вроде есть знакомства в местном преступном мире, зачем тебе еще и ведьмак?
亲爱的,我此刻非常忙碌。你手上没有酒,是吗?这位病人需要点安慰。
Извини, я сейчас ужасно занята. У тебя случайно нет чего-нибудь спиртного? Этому бедняге оно не повредит.
你确定?见到吉劳德后记得要点小费。我确定他读了这个之后心情会非常好。
Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет.
的确挺不错的。不过尸检还是要做的。但是我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Вовсе не ерунда. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно.
“哦不,你必须挨枪子。”他急切地点点头。“反反复复。而且你的手也要沾满鲜血。真的非常、∗非常∗血腥。”
Тут нужно получить пулю, — с энтузиазмом кивает он. — И не одну. И свои руки тоже надо изрядно испачкать кровью.
有太多地方都可能挖出碎片,所以要找到其他埋藏着泰坦圆盘碎片的正确地点非常不容易。
Раскопок повсюду так много, что почти невозможно понять, где нужно искать части диска титанов.
我不会感到惭愧。如果非要在阿克斯城和古代帝国之间选择投放死亡之雾的地点...我会选择阿克斯城。无论选几次。
Мне ни капли не стыдно. Если надо выбрать, что станет целью туманов смерти – Аркс или Древняя Империя... Я выбираю Аркс. Каждый раз.
你一点都不愿考虑我的想法和感受,你只是要一意孤行,自己拿着武器硬往前拼,非要撞了南墙才死心。
Ты совершенно не считаешься с моими мыслями и чувствами. Ты прешь напролом, размахивая оружием и разнося в клочья все, что попадается на твоем пути.
你要克服眩晕感,骨头发痒的感觉,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉都是正常的,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в костях и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути тебе придется отдать толику Истока.
克服眩晕感,胸口的灼烧感,以及那种非常强烈的恐惧感。这些感觉完全正常,不过你需要在这个过程中牺牲一点点秘源。
Не обращай внимания на головокружение, жжение в легких и предчувствие неминуемой катастрофы. Все это совершенно естественно, хотя по пути и понадобится отдать толику Истока.
此外,我们把尸体从树上∗放下来∗了。不过我们要进行尸检。但是至少我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Кроме того, нам удалось ∗снять∗ труп с дерева. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. По крайней мере, мы тщательно изучили место преступления. И это замечательно.
“有点太戏剧性了,你不觉得吗?”他说得好像这是个美学问题。“如果你非要这么做的话,那我就选别的……别的内容。”
Звучит малость мелодраматично, не находите? — Кажется, это эстетический вопрос. — Если уж вам это так нужно, я бы посоветовал другое... вещество.
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
我承认,我不确定该不该把枪给你,但是我很高兴自己这么做了。不过尸检还是要做的。但是我们对犯罪现场进行了详尽的搜查——这一点非常棒。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. Но мы уже успели тщательно изучить место преступления. И это замечательно.
“不知道我有没有提过,不过我曾经是一个非常成功的商人,而且,∗作为∗一个商人,我要留下这支笔来解决我遇到的麻烦。”他自信地点点头。
«Не помню, упоминал ли я, но раньше я был бизнесменом. И ∗как∗ бизнесмен я оставлю ручку у себя в качестве платы за услуги». Он уверенно кивает.
пословный:
非要 | 要点 | ||
1) настоять на (сделать что-либо)
2) 非要...不可 - (никак) нельзя не
|
1) основное положение, основной пункт; важное место (напр. в книге, в речи)
2) суть (сущность, существо) дела
|