非常缓慢
fēicháng huǎnmàn
чрезвычайно медленный
примеры:
勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。
Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!
齐齐摩女王||出没地点: 齐齐摩女王会挑选安静、潮湿与黑暗的地方,在那里它们可以平静地产卵;齐齐摩女王会让她的子孙围绕著,创造出类似蚁丘的生物社群。免疫: 对于所有效果免疫;因为有非常坚厚的外壳甲,齐齐摩女王非常难以伤害,不管是用银剑还是钢剑。敏感性: 齐齐摩女王移动非常缓慢 - 那是她的唯一弱点。战术: 她的一击就可以击倒并杀死一个人类。炼金术: 齐齐摩女王的神经 。 有些科学家宣称齐齐摩的行为像蚂蚁一样。它们分工为工作者以及保护家园的战士。在齐齐摩聚落中的生活是集中在一只庞大、永不休止生产的雌性女王上
Кикимора-королева||Ареал обитания: кикимора-королева выбирает тихие, темные и влажные места, где можно спокойно откладывать яйца; королеву окружает ее потомство, в целом, образуется сообщество, напоминающее муравейник. Иммунитет: устойчива ко всем воздействиям; благодаря очень толстому панцирю кикимору-королеву тяжело ранить как серебряным, так и стальным мечом. Уязвимость: королева передвигается очень медленно - это ее слабость. Тактика: она одним ударом может сбить с ног и убить человека. Алхимия: нерв кикиморы-королевы. Некоторые ученые утверждают, что кикиморы ведут себя как муравьи. Они подразделяются на рабочих, которые выполняют всю работу, и воинов, которые их защищают. Жизнь колонии кикимор сосредоточена вокруг огромной, постоянно несущей яйца самки.
某种完全不同的东西。听起来像一支琴弓,非常缓慢地在小提琴的弦上拉动着。一个用芦苇和蒲草做成的小提琴。
Какой-то совершенно непонятный звук. Будто тетивой лука очень медленно проводят по натянутым струнам скрипки. Очень маленькой скрипки, сделанной из тростника и рогоза.
那个树形状的幽灵慢慢地,非常缓慢地注意到了你,当他认出你的时候,他从树干中发出了一声低沉的吼叫,愤怒而又痛苦。
Призрак-дерево медленно, очень медленно осознает ваше присутствие. Когда он вас узнает, низкий и рокочущий стон доносится из его ствола – стон то ли гнева, то ли боли.
这样,相对外部高速缓存存储器,主存的速度非常慢。
Finally there is the main memory which relative to the external cache memory is very slow.
异星生物单位。一种常见的大型水上生物,战斗力非常强,但行动缓慢。
Инопланетный юнит. Часто встречающийся большой водный организм. Сильный, но медленный.
急速法术非常适合那些高伤害但移动速度缓慢的部队,比如气球兵和皮卡超人。
Спешные заклинания отлично подходят для сильных, но медлительных воинов, например для воздушных шаров и П.Е.К.К.А.
在这个生物群落上的异星生命非常稀缺。生物巢穴繁殖缓慢,单位稀缺,但在战斗中每个都不容小觑。
Этот биом населяют выносливые, но немногочисленные инопланетные существа. В гнездах медленно появляется приплод, и юниты встречаются редко, но каждый из них грозен в бою.
“法老之鹰”的悬浮背包速度缓慢且可被预判,这会使她在面对你的远距离攻击时非常脆弱。
Когда Фарра парит, траекторию ее перемещения становится легко угадать, что делает ее легкой мишенью для ваших атак дальнего боя.
萨希拉转头看着你,她带着一种同族之间的感情朝你缓慢地点了点头以示承认。希贝尔转过头去,看起来...非常不安。
Сахейла поворачивается к вам и кивает, как сородич сородичу. Себилла смотрит в сторону. Она выглядит... встревоженной.
由於萨琪亚徘徊於死亡边缘,而时间非常宝贵,狩魔猎人只得放下进度缓慢的高脚杯事件,并专注於谜团的另一面。
Поскольку в деле об отравлении Саскии время играло против наших героев, ведьмак не успел разобраться во всех хитросплетениях истории, связанной с кубком. Он сосредоточился на других сторонах загадочного отравления.
那个树形状的幽灵再次注意到了你,动作异常缓慢。
Призрак-дерево вновь медленно осознает ваше присутствие.
巨型异星生物单位。一种体型沉重、行动缓慢但是非常强壮的两栖生物,毛考劳可以掠夺地形改良设施,应被视为极具危险性。
Инопланетный юнит-колосс. Это тяжелый, медленный, но очень сильный земноводный организм. Макара может разграблять улучшения на местности и считается исключительно опасным существом.
那个树形状的幽灵再一次慢慢地注意到了你,动作真是慢到出奇。他说话的声音非常低沉,语速缓慢。他似乎因为不适或者是痛苦而嘟囔着什么。
Призрак-дерево медленно, очень медленно осознает ваше присутствие. Он начинает говорить медленным и низким голосом, перемежая речь стонами – то ли от неудобства, то ли от боли.
开发出的时空传送机速度非常慢。
Похоже, мы изобрели очень медленный телепорт.
德尔塔的∗大资产阶级∗非常富有,他们实际上是凌驾于法律之上的,而这个愉快的小企业家在距离很远的下面缓慢爬行,他们基本上也可以说是无法碰触的。这就是身处末端的美丽。
В то время как ∗grand bourgeois∗ в Ла Дельта настолько разбогатели, что стали в прямом смысле выше закона, эта славная компания пала так низко, что тоже стала практически неприкасаемой. Поэзия крайностей.
没关系,慢慢来。这是非常精密的操作。
Не торопись, дело деликатное.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
于是他们庄严地围着爱丽丝跳起舞来, 一面用前爪拍着拍子。 当他们跳到跟前的时候, 常常要踩着爱丽丝的脚。 素甲鱼缓慢而悲伤地唱道:
И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
不尽然啦。尸鬼老化非常非常慢,大概是辐射的关系吧?谁知道呢……
Ну... не совсем. Гули просто очень медленно стареют. Может, это радиация оказывает такое влияние кто знает...
пословный:
非常 | 缓慢 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
медлить; откладывать; затягивать; медленный, замедленный, инертный, плавный; геол. вековой
|