非常抱歉
_
Прошу прощения
в русских словах:
извините
извините, пожалуйста - 非常抱歉
примеры:
非常抱歉
Очень жаль
想去灰烬王庭,但有好多事情只能西卡来做。非常抱歉。
Сика бы пошла на прием, но очень много работы. Сике очень жаль.
呃…非常抱歉,我还没来得及写…
Ох... Простите, я ещё не успел...
但是非常抱歉,我没有什么实现人类愿望的能力…可能要辜负你的期待了。
Но, к сожалению, я не могу исполнять любые желания, и не делаю ничего в таком роде. Прости.
非、非常抱歉!大人!
П-простите меня, господин!
啊啊,这倒是没想到…是我疏忽了,非常抱歉!
Ох, я об этом не подумала... Это моя вина, простите!
实在是非常抱歉,我一定好好教训他!
Приношу извинения за доставленные Алланом неприятности. Я уж прослежу, чтобы он этот урок запомнил надолго!
非常抱歉。
Мне очень жаль.
非常抱歉,我检查了一遍又一遍,我确信这次结果会好很多的。
Мне так жаль. Я столько раз все перепроверила, я была уверена, что результат будет лучше.
非常抱歉,我查看了很多遍,我确信这次结果会好很多的。
Мне так жаль. Я столько раз все перепроверила, я была уверена, что результат будет лучше.
非常抱歉,但这是不可能的。最新的N60号手册写得清清楚楚——A38号许可证不可或缺。
Мне жаль, но распоряжение за номером 60 ясно указывает на необходимость использования справки А38.
警督插了进来。“我们非常抱歉的通知你,你的丈夫维克托·梅让今早被发现死在了马丁内斯的木板道。”
Лейтенант делает шаг вперед. «Нам очень жаль, что приходится сообщать такие новости, но вашего мужа Виктора Межана нашли сегодня утром мертвым на пирсе в Мартинезе».
“我们为你的损失感到非常抱歉……”警督低下头。“朋友的离去是一件可怕的事情。”
Мы очень сочувствуем вашей утрате, — склоняет голову лейтенант. — Смерть друга — это ужасная трагедия.
我会在报告中记下你的主张,不过我非常抱歉的说,它最后很可能会被丢在米诺瓦某处的档案柜后面,没人看,也没人记得。
Я упомяну в отчете о вашем сообщении, но, боюсь, его забудут в шкафчике где-нибудь в Мирове и так и не прочитают.
我们非常抱歉的通知你,你的丈夫维克托·梅让今早被发现死在了马丁内斯的木板道。
Нам очень жаль, что приходится сообщать такие новости, но вашего мужа Виктора Межана нашли сегодня утром мертвым на пирсе в Мартинезе.
我非常抱歉。这是我能找到最好的了。
Мне очень жаль. Это лучшее, что я смог найти.
“是的。”警督点点头。“我们为你的损失感到非常抱歉。”
Да, — кивает лейтенант, — мы соболезнуем вашей потере.
非常抱歉,是我的错。
Мне очень жаль. Это моя вина.
哦,非常抱歉,先生。有些老旧的平装书耐久性不是很好。我也很想再卖给你一本,不过很可惜,我们的库存里只有这最后一本了。
О, прошу прощения. Некоторые старые издания в мягкой обложке долго не живут. Я бы с радостью продала вам другую такую же, но увы, больше экземпляров в наличии нет.
非常抱歉打扰你。我有一个小问题。
Прошу прощения за беспокойство, но у меня к тебе вопрос.
“哦……”她皱起眉头。“非常抱歉,先生。那本我还没读过呢。我也很想帮你。”
О, — хмурится она. — Извините, сэр, эту я еще не читала. Жаль, что не могу вам помочь.
这一刻我等了一辈子了。所以,非常抱歉。你的计划对我来说跟玛哈坎的雪一样不重要。
Я долго ждал этого момента, и прости, но твои планы интересуют меня, как махакамский снег.
真的非常抱歉,大人,我不是有意…
Простите, господин. Я думал, что не...
非常抱歉,这里竟会发生这种事,看来我的护卫出了问题。我一定会查清到底是谁干的。
Прошу прощения за инцидент. Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы.
梅莉葛德小姐!总算找到你了!非常抱歉我们被迫在这样万般不巧的局面下会面…
Госпожа Меригольд! Наконец-то! Мне жаль, что мы встречаемся в столь исключительно неблагоприятных обстоятельствах...
非常抱歉,我们也不知道。请您再问问别人。
Мне очень жаль, мы не знаем. Вы поспрашивайте.
非常抱歉,但这位女士得跟我走。
Мне жаль, но эта госпожа пойдет со мной.
{Ard squesse a me!} [非常非常非常抱歉!]
{Ard squesse a me!} [Я очень извиняюсь!]
撞着你了真是非常抱歉。
I really am so sorry to bump into you.
我非常抱歉。
I am frightfully sorry.
威尔金斯太太,我非常抱歉……我打碎了一个茶杯。
Mrs. Wilkins, I am awfully sorry. I have broke a teacup.
非...非常抱歉嘶嘶,众生之母!我会消...消灭那个讨厌鬼,我会...
Из-з-звиняюсь, Вс-с-сеобщая Мать! Я раз-з-здавлю эту с-с-сволочь, я...
又见面了!非常抱歉,秘源猎人,我刚把珍贵的圣物用掉了,轮不到你来摧毁了..
Привет! Искатель, мне очень жаль, но у меня закончились бесценные реликвии, которые ты можешь уничтожить...
一样的,伙计。我很高兴他不认识我,我不认为我能够面对他。我非常抱歉让你听到这些。
Да, он имел в виду именно меня. И хорошо, что он меня не узнал: не уверена, что я смогла бы смотреть ему в глаза. Простите, что мне приходится об этом говорить.
当然!非常非常抱歉!
Хорошо! Простите, пожалуйста!
非常抱歉,请允许我把它放下。
Ужасно извиняюсь. Позвольте, сейчас уберу.
~嗯哼!~非常抱歉。看来我今天心情不太好。我将继续自己寻找。祝你今天过的开心!
~Кхм!~ Ужасно извиняюсь, что-то я сегодня не в себе совсем. Я лучше сама поищу. Доброго дня!
根本不可能,明白吗?我很抱歉,我不得不拒绝让你做我的奴隶。非常抱歉。
Знаете, это совсем никуда не годится. С сожалением вынужден вам отказать: такой раб мне не нужен. Простите.
说你非常抱歉,但是无能为力。
Сказать, что, к сожалению, вы не можете ему помочь.
欢迎来到阿克斯城,陌生人。非常抱歉现在这种混乱的情况,我们会尽快清理干净的。前行时要当心脚下。
Добро пожаловать в Аркс. Прошу прощения за беспорядок – мы скоро здесь все приберем. А пока смотри под ноги.
非常抱歉,朋友。现在我的言行可能非常迂腐。我在这儿太久了...非常久...你是这么长时间以来我见到的第一个活人。
Прошу простить меня, мои манеры, должно быть, ужасно устарели... Я так долго пробыл здесь... так невыносимо долго... и ты – первая живая душа, что я вижу за много веков.
带来不便非常抱歉,但是留你一命会带来太多麻烦。
Прошу прощения за доставленные неудобства, но оставив вас среди живых я получу слишком много проблем.
噢,对不起!非常抱歉,我怎么能忘了呢?非常感谢!
О, прошу прощения! Ох, как же я забыла-то? Огромное тебе спасибо!
噢,噢天啊。我非常抱歉。我并无意冒犯你。300枚瓶盖会比较不污辱吗?我真的就只有这么多了……
Ох. О боже. Извините, я не хотел вас обидеть. А 300 крышек не такая оскорбительная сумма? В общем, это все, что я могу вам заплатить.
非常抱歉,长老。
Прошу прощения, старейшина.
非常抱歉,无法。
При всем моем уважении, нет.
当然。非常抱歉,督学。
Разумеется. Прошу прощения, проктор.
我、我对次感到非常抱歉,我、我会尽、尽我所能,不让此事发生。
Мне... э-э... мне очень жаль... и я... я попытаюсь... э-э... изо всех сил... сделать так, чтобы этого больше не произошло.
啊,是你啊。非常抱歉。有时候我会把你与那些我一定会攻击的异星生物归为一类。
А, это вы. Прошу меня извинить. Иногда я путаю вас с инопланетянами, которым мне время от времени приходится задавать трепку.
非常抱歉,但我们不得不婉拒。
Очень жаль, но мы вынуждены отказаться.
你的提议很非同寻常,但我们没有资源来完成交易。非常抱歉。
Ваше предложение очень заманчиво, но у нас просто нет ресурсов для такой сделки. Тысяча извинений.
非常抱歉。我们会立即撤退。
Мы приносим свои извинения и немедленно удаляемся.
非常抱歉,消灭你已是既定安排。无关个人恩怨,你知道的。不过是清除冗余而已。
Мне ужасно жаль, но по плану вас следует удалить. Поймите, ничего личного. Я просто убираю ненужные объекты.
我们非常抱歉让您这么认为。我们希望您能想明白。
Нам жаль, что вы это так воспринимаете. Мы надеемся, что вы все трезво обдумали.
在你看来,这样的确太过霸道,对此非常抱歉,弗里曼博士。 但我相信,这样对你的经历大有益处 - 嗯...
Я прошу прощения за то, что кажется вам деспотичным навязыванием своей воли, доктор Фримен. Я уверен, вам все станет понятно после того, как... м-м-м...
пословный:
非常 | 抱歉 | ||
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
|