非常之事
fēicháng zhī shì
великое дело
fēi cháng zhī shì
不寻常、伟大的事业。
文选.司马相如.难蜀父老:「盖世必有非常之人。然后有非常之事,有非常之事,然后有非常之功,夫非常者固常人之所异也。」
примеры:
但是夫人,我评估这风险非常之大,还有令郎的事情…
Но госпожа, это невероятно рискованно... Кроме того, ваш сын...
我从非常值得信任的消息来源,听过许多关于你与你所做之事的消息…
Я знаю, кто ты. И я знаю о твоих делах... Из очень достоверного источника.
王子,听好了,这就是关键之中的关键:我们所要说的事非常棘手。我们所要说的事非常危险。
Видите ли, принц, это и есть истинное Средоточие того, что Стоит Сознавать: мы должны вести речь о весьма тонких материях. Говорить о вещах весьма небезопасных.
这事非常、非常严重。
Дело очень, очень серьезное.
我要说的事非常重要。
Я должна сказать нечто очень важное.
威尔烈士听说戴温没事之后非常开心,他说我以后随时可以过去,他一定会给我更多啤酒。
Узнав, что с Девином все в порядке, зилот Уэр очень обрадовался. Он обещал делиться со мной своим отваром.
听你这么说,看来这件事非常糟糕。总之,莫德斯就是个大麻烦。你知道什么是“埋伏”吗?他经常干这事,埋伏。
Но ты так говоришь, будто это что-то плохое. Ну, Мордус мне всегда казался засранцем. Знаешь такое слово – "таиться"? Вот он только этим и занимался. Таился.
可能是巴尔提摩藏匿信件之处!如果你有任何发现的话,请务必通知我。这件事非常重要。
Может быть, там мастер Балтимор держал свои записи?! Прошу тебя, загляни ко мне, если что-нибудь найдешь. Это очень важно.
好了,听我说,这件事非常严肃。
Да ладно тебе. Выслушай меня. Это важно.
嗯,能照兄弟会方式做事非常好。
Приятно видеть, что ты разбираешься с ними так, как подобает воину Братства.
你将消灭这些蝼蚁。实际上这事非常简单。
И тебе нужно будет истребить этих термитов. Как видишь, проще не бывает.
现在听好,因为接下来的事非常重要。
Теперь слушайте внимательно, потому что это чрезвычайно важно.
пословный:
非常 | 之 | 事 | |
1) чрезвычайный, внеочередной, экстраординарный, специальный, особенный, особый; необычный, необыкновенный
2) чрезвычайно, крайне, необычайно, необыкновенно
3) неожиданность; неожиданный (неприятный) поворот событий; несчастье, бедствие
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|