霍桑的手下
_
Человек Ублюдка Младшего
примеры:
抵达神殿岛后,我们终于被逼进死角。虽然我们摆脱了霍桑的手下,但却被神殿守卫团团包围,无路可逃。别无选择之下,希里使用传送能力逃走。我虽然英勇反抗,却仍然遭到逮捕,被丢进地牢。
А на Храмовом острове мы вляпались в еще большую переделку. Люди Ублюдка показались не самой большой неприятностью, когда нас со всех сторон окружили храмовые стражники. Все пути к бегству были отрезаны, и Цири не оставалось другого выхода, как только телепортироваться. Я же, хотя и мужественно сопротивлялся превосходящим силам врага, был схвачен и заключен в тюрьму.
我到处打听他的下落,但大家都三缄其口。我只知道,他在霍桑二世的巢穴引起过骚动,然后霍桑的手下追着他满城跑。
Я спрашивала о нем в городе, но все как воды в рот набрали... Слышала только, что он устроил какой-то скандал в резиденции Ублюдка Младшего, и что Ублюдковы люди гнали потом Лютика через весь город.
我们在神殿岛,试图逃离霍桑的手下…
Мы были на Храмовом острове - убегали от людей Ублюдка...
霍桑的手下没有反对吗?
И никто из людей Ублюдка не протестовал?
然而我们很快遭到霍桑惊人的报复。杜度改头换面混入人群中消失,我和希里只能以最快的速度逃离城市。霍桑的手下对我们紧追不舍,情急之下,我们只得逃到神殿岛,结果却无路可逃。希里被迫用自己的能力逃走,而我英勇奋战,却被神殿守卫抓住,丢进监狱。
К сожалению, превосходство противника было подавляющим. Дуду просто изменил облик и растворился в толпе, а мы с Цири бежали через весь город, настигаемые головорезами Ублюдка, пока нас не загнали на Храмовый остров, откуда спасения не было. Цири пришлось воспользоваться своей силой и телепортироваться. Я же после героического сопротивления был схвачен Храмовой стражей и брошен в узилище.
打败霍桑手下的恶棍
Победить громил Ублюдка.
杀死霍桑手下的恶棍
Одолеть громил Ублюдка Младшего.
在霍桑二世手下的恶棍尸体上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле одного из бандитов Ублюдка Младшего.
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
我正打算叫手下去搜霍桑二世的藏身之处,多个猎魔人助阵也好。
Я собираюсь разослать ребят по его нычкам, но ведьмачьим клинком тоже не побрезгую.
你带我的手下去打霍桑二世,把他从老鼠洞里拖出来,这样你我二人都能得利。
Веди моих людей, устрой Ублюдку настоящую войну и вытащи его из норы. Мы оба от этого только выиграем.
有件事我很好奇,为什么你和霍桑二世的手下会在同一天晚上出现在我面前?
Мне вот интересно, как это ты взял выходной ровно в ту ночь, когда Ублюдок пытался меня убить?
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
你从霍桑手上拿到的?!哇,希里肯定会开心得不得了。但是霍桑一定会气个半死!
О! Ты забрал ее у Ублюдка?! О-о, вот Цири обрадуется. Только Ублюдок, должно быть, здорово разозлился.
пословный:
霍桑 | 的 | 手下 | |
1) в подчинении, под руководством; подчинённый, подручный
2) под рукой, при себе, поблизости
3) в кармане; материальное положение, средства
|