雷区
léiqū
минное поле
Минное поле
минное поле; минный поле; минный рубеж; минные ловушки на дороге
заминированный район (участок); минное поле
leí qū
minefield (lit. and fig.)léi qū
mine field布设有地雷的区域。
léiqū
minefieldчастотность: #28015
в русских словах:
заградительное минное поле
阻拦布雷区, 水雷障碍场
фиксация минного поля
水雷障碍图, 雷区记录图
синонимы:
相关: 郊区, 禁区, 海区, 灾区, 住宅区, 工业区, 商业区, 风景区, 选区, 工区, 社区, 学区, 文化区, 游击区, 镇区, 近郊区, 矿区, 居民区, 伐区, 牧区, 管理区, 缓冲区
примеры:
应急(雷区)标志
чрезвычайное обозначение
(雷区)不规则外缘
передний "беспорядочный край" минного поля
无雷区; 安全区
безопасный район
雷区可通道
minefield gap
密集(布)雷区
минный поле большой плотности
反登陆(布)雷区
противодесантный минный поле
冰域(布)雷区
подледный минный поле
防御性(布)雷区
оборонительный минный поле
稀疏(布)雷区
минный поле малой плотности
(水)雷区
загражденный зона
如果银色北伐军不想在演武场中使用这头怪物,我会亲手把它杀了。不过,现在我们也许应该先给它找些玩具。拿上这张网,到风暴峭壁东南方的加姆雷区去。那里就在K3的东北方。在那里抓住一些狗头人。圣光保佑,但愿你能找到那头怪物喜欢的狗头人。
Я бы его собственными руками придушила, но Серебряный Авангард собирается выпустить его на бой в Колизее. Похоже, придется попытаться разыскать его любимую игрушку. Возьми эту сеть и отправляйся к побоищу Гарма, что на юго-востоке Грозовой гряды и к северо-востоку от К-3. Поймай там несколько снобольдов – и молись Свету, чтобы среди них оказался тот самый зверек.
到南部雷区入口去——我想你了解其余的步骤。
Отправляйся ко входу на южное минное поле – думаю, ты <сам догадаешься/сама догадаешься>, что делать дальше.
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
我们和部署在中央雷区北部山脊的戴纳莫中士失去了联系。多半被敌人消灭了。
У нас пропала связь с сержантом Динамо, который занимал позицию на ближайшем горном хребте, к северу от центрального минного поля. Велика вероятность того, что их разбили.
肮脏下流的暗夜精灵把我们部署在锐爪之路的整个雷区都给排掉了。得有人回去把它们重新埋上!这样的任务对像你这样不中用的步兵来说,再合适不过了,<name>。但愿你不要把自己炸上天就好。
Грязные никчемные ночные эльфы умудрились обезвредить наше минное поле на Тропе Когтя. Кто-то должен вернуться туда и заново расставить мины! Отличное задание для бесполезного рядового вроде тебя, <имя>. Надеюсь, у тебя хватит ума не подорваться во время выполнения задания.
最后的测试中,我们要把你绑在X-52战斗员护甲里面,然后让你穿过一片雷区!
В последнем испытании мы засунем тебя в бронекостюм X-52 и отправим гулять по минному полю!
我已经在雷区中心放了一杯清爽椰子汁。如果你能从一路的爆炸中活下来,抵达中间的绿洲,那这杯美味就是给你的奖励!
В центре минного поля я поставил освежающий кокосовый напиток. Считай, что это твоя награда за то, что ты <достиг/достигла> оазиса, пережив множество взрывов!
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
我希望现在没人站在雷区里,因为我们下一位挑战者就是:砰砰博士!
Надеюсь, никого не заденет осколками. Наш следующий гость – доктор Бум!
每当一个或更多生物攻击时,光雷区对这些生物各造成伤害,其数量等同于进行攻击的生物数量。
Каждый раз когда одно или несколько существ атакуют, Поле Световых Мин наносит каждому из тех существ повреждения, равные количеству атакующих существ.
当敌方”破坏球“施放地雷禁区时,你可以清除每一枚地雷从而使雷区失效。
Каждую мину из минного поля Тарана можно уничтожить по отдельности.
摔得很严重。可能是因为外面很黑?这地方在黑暗中就是个雷区。
Очень неудачное падение. Может быть, было темно? В темноте это место словно минное поле.
他们绕过雷区,继续往北。
They flanked the minefield and continued north.
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
你们孤狼打得我屁滚尿流,然后把我丢在可怕的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你只知道笑!~呸。~
Твои Одинокие Волки избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты смеешься. ~Плюет~
你的孤狼兄弟打得我屁滚尿流,然后把我丢在被诅咒的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你却让我放尊重一点!~呸。~
Твои братья, Одинокие Волки, избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты мне говоришь про уважение? ~Плюет~
那幽魂般的精灵警惕地漂浮在他的尸体上方,目光飞快地穿过雷区。他的视线一直都没有离开你。
Призрак эльфа стоит над своим трупом, словно охраняя его от кого-то. Он смотрит на минное поле, а на вас не глядит.
他们设了个地雷区?
Тут что, минное поле?
可恶!我们现在是在地雷区吗?
Черт! Тут что, минное поле?
我觉得应该走正门。不管是不是地雷区。
Я считаю, надо идти через главный вход. Подумаешь, мины.
是啊,那地雷区夸张到不行。要画也画不出来。
Ага, всем полям поле. Такое, что карту по нему не нарисуешь.
我应该有办法穿越地雷区,然后朝思乐肯咖啡里面的合成人扔炸药。
Попробую прочистить путь через минное поле. Брошу взрывчатку синтам в кафе.
走廊尽头有部电梯。在地雷区这一边迎击那些秃子应该简单多了。
В конце коридора есть лифт. Со стороны минного поля воевать с синтами будет намного проще.
迪耿说你单枪匹马取回卡灵顿的原型、解除了地雷区危机,还灭了一百个第一代合成人。
Дьякон сказал, тебе в одиночку удалось спасти прототип Каррингтона, отключить мины и истребить сотню синтов первого поколения.
用它来清除雷区特别方便。
Оказалось, что это удобно для разминирования.
начинающиеся:
похожие:
地雷区
光雷区
水雷区
废雷区
布雷区
别雷区
扫雷区
空布雷区
哈巴雷区
乌恰雷区
卡沙雷区
视发雷区
情感雷区
已排雷区
缩小雷区
假布雷区
希格雷区
巴卡雷区
基姆雷区
操纵雷区
斯特雷区
混合雷区
已扫雷区
通过雷区
越过雷区
奥焦雷区
水雷区界
设置雷区
巴夫雷区
伊萨克雷区
武尔纳雷区
布雷区方向
乌尔马雷区
快速布雷区
恢复布雷区
扫雷区宽度
水压扫雷区
操纵地雷区
声响扫雷区
陆军水雷区
清扫布雷区
急速布雷区
密集布雷区
航空布雷区
扰乱布雷区
卡尔塔雷区
水雷区侦察
防御布雷区
基列马雷区
机械操纵雷区
切博克萨雷区
霍尔莫戈雷区
一般雷区调查
水雷区情况图
长期雷区标志
切尔达克雷区
鞑靼布纳雷区
舒雷什卡雷区
进入雷区标志
驶出雷区标志
电力操纵雷区
防步兵布雷区
布雷区记录簿
一般雷区探测
电力操纵地雷区
卡尔马斯卡雷区
无杀伤人员地雷区
普希金斯基耶戈雷区
驶出雷区标志出发表示器
分层布雷区, 多层雷场