零食
língshí
1) закуска, лёгкая еда, снек, фаст-фуд; лакомство
2) диал. куски, проглатываемые на ходу
língshí
разг. перекус (еда между основными приёмами пищи)Закуска
есть лакомства
正常饭食以外的零星小吃:不吃零食是好习惯。
língshí
[snack; between-meal nibbles] 正常饭食以外的零星的食品
легкая закуска; легкий завтрак
líng shí
between-meal nibbles
snacks
líng shí
between-meal nibbles; snacks:
吃零食 nibble between meals
língshí
between-meal nibbles; snacks
我女朋友爱吃零食。 My girlfriend likes to eat snacks.
正常饭食以外的零星小吃。
частотность: #14425
в русских словах:
снек
零食 língshí
синонимы:
примеры:
不能惯着孩子们吃零食
не следует приучать детей питаться нерегулярно
我女朋友爱吃零食。
Моя девушка любит питаться перекусами.
休闲零食
снэк, снек, лёгкая закуска
舒适的鞋子、秋天的可恶蚊子驱蚊剂和背上装着零食的背包-即使在阴暗的9月,徒步旅行也比坐在课桌后更好。
Удобная обувь, репелленты от по-осеннему злющих комаров и рюкзаки с перекусом за плечами — даже в хмурый сентябрьский день турпоход лучше сидения за партой
一袋图伊基恩的零食
Мешочек с угощениями для Твигина
里弗斯模块:零食发放模式
Модуль скверноботика: режим раздачи закусок
最后,我们需要举办一场宴会。不准上什么“零食”!群众要的是肉,大量的肉。
Наконец-то у нас будет пир. И чтобы никаких салатов и закусок! Нам нужно мясо – много, много мяса!
有时候在夜里,我会偷走卫兵的零食,引诱那群年老的翼手龙,骑到它们背上。哈哈!
Иногда по ночам я краду еду у стражников, чтобы старые терродактили снова меня катали. Ха!
他会感谢你带来了能够品尝的新零食。>
Он очень обрадуется, если вы принесете ему на пробу что-то новое и необычное.>
「辛苦了。酒水零食请自取。」
«Ты отлично поработал! А теперь отдохни и подкрепись!»
我是哥哥嘛,应该照顾她,但妈妈说,家里穷,要节约,不让我买零食…
Как старший брат, я должен о ней заботиться, но... Мама говорит, что мы бедные, и не разрешает покупать сладости...
我就想,我自己作首诗写在霄灯上,和紫微一起找个好地方放了…吃着零食唱着歌…
Я думал написать на небесном фонаре стих и найти красивое место, чтобы запустить его вместе с Цзы Вэй. Мы бы поели чего-нибудь вкусного и попели песен...
而且爸爸还在这里藏了很多好吃的,酒啦,零食啦之类的,还有一些摩拉呢,他还要我别告诉妈妈。
Папа даже оставил здесь много классных вкусняшек, чуть-чуть вина, и даже немного моры! Но он просит не рассказывать об этом маме...
每一场机密会面,每一次秘密谈话,每一个陌生访客,都被他们看在眼里。孩子们聚在「凝光大姐姐」身边时,凝光手里的零食总能让他们知无不言,言无不尽。
Они всегда могут рассказать о тайных встречах и личных разговорах, о каждом незнакомце на улице. Главным их стимулом рассказывать тайны являются сладости, которые раздаёт им Нин Гуан.
随信奉上璃月风筝两副、拨浪鼓一只、稻妻产瓷娃娃两个,各种零食一箱。
К письму должны прилагаться два воздушных змея из Ли Юэ, погремушка-барабанчик, две фарфоровые куклы из Инадзумы и разные сладости.
小鱼人骑着小甲虫。两份零食!
Малявка-мурлок на букашке. Двойная вкуснятинка!
又一个小蘑菇人……美味 零食。
Еще один грибочек... вкуснятина.
而你,不过是龙群最初的……餐前零食。
Я первый. А ты — первое. Точнее, закуска. Аперитив.
哈哈,谢谢你为我送来了零食!
Ха-ха-ха, а вот и мой ужин!
能够忍受非瑞克西亚油渍的秘罗生物,找到了爽脆零食的丰富来源。
Мирродинские существа, не поддавшиеся действию фирексийского масла, получили изобилие хрустящих лакомств.
纳雅的犁兽成群挣脱了挽具,在亿欧与威烈隆已开垦的原野上满足地嚼着零食。
Плугозвери Найи целыми стадами вырывались из упряжек, с удовольствием лакомясь всходами на так удачно засеянных полях Эоса и Валерона.
康斯坦丝,有时候她还会给我们带一些零食,真不错,要知道我们每天只能吃一餐。而且是很晚的时候。
Констанция, она иногда дает мне поесть. Это здорово, потому что нас только раз в день кормят. Поздно вечером.
康斯坦斯,有时候她还会给我们带一些零食,真不错,要知道我们每天只能吃一餐。而且是很晚的时候。
Констанция, она иногда дает мне поесть. Это здорово, потому что нас только раз в день кормят. Поздно вечером.
和许多精灵龙一样,光明之翼曾在灰谷的森林中愉快地飞翔。她总是凭空出现在她的朋友身边,为他们提供治疗,然后去别处找零食吃。她最喜欢“轻”的东西,比如人类的脑袋(只有十磅重!)
Чудесный дракончик Светик – счастливейшее существо, спасающее жизни союзников, чтобы потом перекусить чем-нибудь легким. Кстати, вы знали, что человеческая голова весит всего четыре с половиной килограмма? То-то же...
点心少量的一顿饭或零食
A light meal or snack.
呸!快把这肮脏刺鼻的垃圾从我面前拿走。你想害我呕吐吗?好吧,实际上,我想找点零食了...
БУЭ! Убери от меня эту мерзкую надушенную штуку! Ты хочешь, чтобы меня стошнило? Ну, на самом деле, я не прочь перекусить...
虚弱地咳嗽几声,告诉她,你被死亡之雾感染了,就要死了。这是会传染的。不过你很乐意离开,去为她找点零食。
Болезненно закашляться и сказать, что вы смертельно отравлены туманом смерти. А он заразный. Но вы будете рады уползти отсюда и принести ей поесть.
嘿,有零食!
О, еда!
这里有块零食。我想吃了它。
Здесь закуска. Я, вероятно, ее съем.