零的
такого слова нет
零 | 的 | ||
I прил. /наречие
мелкий; раздробленный, разрозненный; рассеянный, разбросанный; по частям, в розницу
II числ. нуль (ноль; также в составе многозначных чисел, начиная с трёхзначных, взамен отсутствующих разрядов)
III сущ.
1) остаток, излишек; добавок, привесок
2) нуль, ничто; нулевой
3) капли [дождя]
IV гл.
1) капать, падать каплями (о дожде); осыпаться, опадать
2) увядать, чахнуть; приходить в упадок
3) добавить остаток, привесить
V собств.
Лин (фамилия)
|
в русских словах:
мелкий
6) (незначительный) 零的 língde, 零星的 língxīngde, 零碎的 língsuìde
в примерах:
森林里孤零零的一所小房子
затерявшийся в лесу домик
孤零零的一所小房子
одинокий домик
丁零的自行车铃声
звук велосипедного звонка
孤零零的
lonely and helpless
同位旋为零的交换
isospin zero exchange
远处响起了丁零丁零的铃声
Колокольчик динь вдалеке
零的,零位的
нолевой (нулевой)
实现零的突破
добиться первого прорыва
取得零的突破
добиться первого прорыва
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
在泰罗克鸦巢那座孤零零的尖塔底下,暗影正在积聚。瑞沙德必须安全抵达那里才行。
Тени сгущаются над одиноким пиком Гнездовья Терокк. Нужно позаботиться о безопасности Решада в пути.
它们会在新年期间出现。多亏了你的努力,它们与艾露恩之间建立了特殊的联系,我可以以此对它们进行强化。帮我收集一些花朵,我就能为你制作一个一年都不会凋零的花冠!
Такие распускаются на каждый Лунный фестиваль. Они прочно связаны с Элуной, и благодаря тебе я могу усилить эту связь. Принеси их мне, и мы сплетем венок, который будет радовать тебя круглый год!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск