零头
língtóu
1) остаток, излишек (напр., денег, материала)
零头改为整数 округлить остаток до целого числа
2) маленькая часть, незначительная доля
ссылки с:
零头儿(零头儿)
1) 不够一定单位(如计算单位、包装单位等)的零碎数量:整五元,没有零头儿|装了六盒,还剩下这点儿零头儿。
2) 材料使用后剩下的零碎部分。
língtóu
(1) [fractional amount; odd lot]∶凑不成整数的零碎部分
这个袋子装一百斤, 剩下四斤零头怎么办?
(2) [fragmentary material]∶整块材料用毕后的剩余部分
一块零头布
líng tóu
尾数,不成整数单位的零碎数目。
宋.刘克庄.乳燕飞.风流八十词:「且置零头,举将成数,算起君须识。从今十倍,恰当彭祖八百。」
文明小史.第十六回:「一块洋钱翻一千字,有一个算一个。譬如翻了一千零三十字,零头还好抹掉不算。」
或作「零儿」。
líng tóu
odd
scrap
remainder
líng tóu
(不够一定单位的零碎数量) odd:
3米零头 the odd three metres
(材料用后剩下的零碎部分) remnant:
一块零头布 a remnant
布大部分用完了,只剩下一些零头。 We have used up most of the cloth, and all we have left is a few bits and pieces.
(零钱) change; small change
língtóu(r)
1) odd amount
别在乎零头了。 Don't mind the odd amount.
2) remnant (of cloth); leavings; tag end
1) 不够一定单位(如计算单位、包装单位等)的零碎数量。
2) 材料使用后剩下的零碎部分。如:这点零头只够做鞋帮子用了。
частотность: #35742
в русских словах:
обрезок
-зка〔阳〕切头, 断料, 碎片, 碎块, 零头. хлебные ~и 切剩的面包头. ~и кожи 碎皮头.
синонимы:
примеры:
零头改为整数
округлить остаток до целого числа
3米零头
the odd three metres
一块零头布
a remnant
布大部分用完了,只剩下一些零头。
We have used up most of the cloth, and all we have left is a few bits and pieces.
别在乎零头了。
Don’t mind the odd amount.
(不算零头的)整数, 按整数算
Круглый счет
(不算零头的)整数
круглый счет
我的确把可莉当作亲妹妹一样看,所以每次当这位妹妹惹出麻烦的时候,我都只能安慰自己,至少她现在的破坏力,还不及艾莉丝女士的零头。
Я считаю Кли своей младшей сестрой, поэтому каждый раз, когда она создаёт проблемы, я только и успокаиваю себя тем, что её разрушительная сила ещё далека от мисс Алисы.
赏个克朗应该不难吧?对您来说只是零头而已!
Ну что такое одна крона для такого господина? Это ж, тьфу, раз плюнуть.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
还剩下的一些零头美钞
Had some odd dollars left over.
她廉价购得一块零头丝布。
She bought a remnant of silk at a bargain.
如果我不时常留些零头给新兵们,他们会指责我乱出风头的,你瞧。
Видишь ли, если я не буду оставлять новичкам даже объедки, меня обвинят в том, что я хочу присвоить себе всю славу.
或许我还能帮你出去,只要你有钱的话。我兜里装着小饰物和奇妙的物件。保证价格最低。几乎就是零头了...
Но я бы мог помочь... если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками и фокусами? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
或许我还能帮点忙,只要你有钱的话?你想不想买点古人的小饰物?保证价格最低。几乎就是零头了...
Возможно, я бы даже мог помочь, если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками древних? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...