雇用人
gùyòngrén
наниматель; работодатель
gùyòngrén
наниматель; работодательgùyòngrén
hirerпримеры:
农业受雇用人强制性残废保险公约
Конвенция об обязательном страховании по инвалидности работников в сельском хозяйстве
农业受雇用人强制性老年保险公约
Конвенция об обязательном страховании по старости работников в сельском хозяйстве
工商业或自由职业受雇用人及厂外工人与家庭拥工的强制性老年保险公约
Конвенция об обязательном страховании по старости работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, а также надомных работников и домашней прислуги
工商业或自由职业受雇用人及厂外工人与家庭佣工的强制性遗属保险公约
Конвенция об обязательном страховании на случай потери кормильца работников промышленных и торговых предприятий, лиц свободных профессий, надомных работников и домашней прислуги
解雇用人(们)
распустить прислугу
松鼠党何时也开始雇用人类刺客了?
С каких пор скоятаэли нанимают убийц из людей?
通过雇用人力,我们已经看到对殖民地生产的改进,同时也要为我们的人提供食物。
Мы наняли людей, и производство в нашей колонии выросло, а люди получили работу.
雇用工人
нанимать работника
外国人的雇用
ahen employment
想雇用猎魔人吗?
Не хочешь нанять ведьмака?
雇用看管院子的人
держать дворника
你想雇用猎魔人吗?
Ты случаем не хочешь нанять ведьмака?
他们雇用了狩魔猎人?
Они заплатили ведьмаку?
雇主不能雇用无能的工人。
An employer cannot afford to hire incapable workers.
雇主用人应不分男女。
Employers should hire men and women without distinction.
这家工厂雇用了一千名工人。
The mill employs a thousand workers.
我宁愿亨赛特雇用其他人。
Лучше бы Хенсельт нашел себе другого посыльного...
去找雇用你的女人领取酬金
Отправиться к заказчице за наградой.
法律允许雇用狩魔猎人杀死怪物。
Закон разрешает нанимать ведьмаков, чтобы убивать чудовищ.
一个大事务所需要雇用许多人。
A large office requires the employment of many people.
成千上万的人被雇用来生产汽车。
Thousands of men were employed in the production of cars.
她家人雇用我来调查她发生了什么事。
Меня наняли ее родственники хотят знать, что с ней стало.
你雇用的人被火蜥帮追捕实在很可疑。
Как-то подозрительно... почему за людьми, которых ты нанимаешь, бегают Саламандры?
受雇用于工业的未成年人夜间工作公约
Конвенция о ночном труде подростков в промышленности
只有那些雇用我的人才会这么认为。
Так думали те, кто меня нанимал.
所以…所以我们要找的不是他,而是雇用他的人。
То есть... То есть мы ищем не его, а его заказчика.
嘿。想要正文得以伸张,就雇用猎魔人。
Ха. Жаждешь справедливости - найми ведьмака.
雇用未经严格训练的工人会妨碍工作效率。
It is not efficient to hire poorly trained workers.
而且我也不是杀手。所以我才雇用你这样的人帮我。
Кроме того, я не убийца. Именно поэтому я нанимаю таких, как ты.
在无人可用的情况下,大工匠找到并雇用了我们。
Отчаявшись получить помощь, главный механик разыскал и нанял нас.
终于他们雇用新人了。希望我们的工作能减少一些。
Finally-- they have hired a new person. I hope this cut down on our work a little.
你以为你是谁?你只是个受雇用的杀手,为了钱而杀人!而夫人说你说的真好。
Знаешь, кто ты? Наемный убийца, отнимающий жизнь за пригоршню золотых!!! А мадам ведь так хорошо о тебе отзывалась.
你做了这种事之后,根本就不会有人再雇用我了。
После твоих выкрутасов меня вообще вряд ли кто наймет.
除非雇用我的人想要让你知道,我才能告诉你。但是他不想。
Не могу сказать, кодекс запрещает. Я называю заказчика только по его желанию, а ничего такого не было сказано.
我正在找工作。你认为亨赛特会雇用狩魔猎人吗?
Я вот работу себе ищу. Как думаете, Хенсельту нужен ведьмак?
我想早晚会有人雇用你们来对付牠。因此,我推测…
Можно предположить, что рано или поздно вам его наверняка закажут. Таким образом, я допускаю, что...
金柏特似乎雇用了这群人去暗杀阿奈丝与鲍尔西。
Похоже, Кимбольт поручил отряду наемников убить Бусси и Анаис.
他和别人的老婆外遇。那个老公雇用我来阻止这件事。
Он спал с чужой женой. Муж поручил мне с ним разобраться.
没错,我们是雇用了一名杀手,但我们确认过,他并非人类。
Наемный убийца... Можно его и так назвать. Но он не Dhoine.
但是我不知道有别人雇用了魔拉格堂来杀同个目标。
Вот только я не знал, что кто-то заказал этого типа еще и Мораг Тонг.
告诉我关于你的魔法能力,阿札可能会雇用某个跟你一样的人。
Расскажи мне побольше о своих магических способностях. Азар часто использует силу магов. Он мог бы использовать и тебя.
有人花了很多钱雇用佣兵。这里肯定有值得看守的好东西。
Кто-то потратил огромные деньги на этих наемников. Тут наверняка хранится что-то ценное.
谢谢你,猎魔人!果然雇用专家来解决问题是最好不过的!
Спасибо, спасибо, ведьмак! И все-таки мастер - это мастер.
我不觉得我们会新增品种了,起码在我们能雇用更多人手前不会。
Вряд ли будем что-то еще выращивать. По крайней мере, до тех пор, пока не наймем работников.
很棒,但我还是想知道,为何你需要雇用赏金猎人追踪盗匪。
Просто отлично. Но мне все равно хочется знать, почему ты платишь охотникам за головами за борьбу с Саламандрами.
还有你!就只会呆呆站在那里吗?!雇用这个杀人凶手的人是你耶!
А ты! Ты так и будешь стоять? Ты нанял этого убийцу!
虽然你们之中至少有一位算是弑王者,我还是可以雇用你们两人。
И хотя один из вас убил короля, вы оба можете мне пригодиться.
这件事不会很轻松,所以我们才需要雇用最优秀的人来做。
Легко не будет, но именно поэтому мы нанимаем только лучших.
有一名来自联邦名叫佳澄的年轻女子来过这里。她的家人雇用我来找她。
Возможно, здесь побывала девушка из Содружества по имени Касуми. Ее родители попросили меня ее разыскать.
不知道我能卖出多少?几百部?几千部?我要雇用最棒的人来帮忙装订。
Интересно, сколько экземпляров я продам? Сотни? Тысячи? Я найму лучшего переплетчика.
要不是杰克露了口风,那就是你比他以前雇用的人还要聪明许多。
Так что либо Джек проболтался, либо вы умнее других бандитов, которые обычно на него работают.
关于利用雇佣军作为手段阻止人民行使自决权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу об использовании наемников как средства, препятствующего осуществлению права народов на самоопределение
我是个致命武器,要命令我只需要付一些钱。我劝你抢在敌人之前雇用我。
Я орудие смерти, готовое служить тебе за скромную сумму. Советую нанять меня раньше, чем это сделают твои враги.
总之,我现在欠你一份人情,虽然是你雇用我,我却把你拖进这淌浑水里。
В любом случае, я перед тобой в долгу. Ты мой наниматель, а получилось, что это я тебе подкинул работенку.
噢,你是私家侦探,不是国家雇用的人。那好吧,我想付订金是没有问题的。
А, то есть вы частный детектив, а не государственный служащий. Да, в таком случае мы могли бы договориться о выплате гонорара.
我曾经被一个兽人战士雇用。后来辞职是因为他拒绝洗澡。脏死了。
Как-то я короткое время служил орку-воину. Пришлось уйти от него - он отказывался мыться. Омерзительно.
迪杰斯特拉没有说还有雇用其他人。这家伙一定是丹德里恩的手下。
Об этом Дийкстра не говорил... Значит, он из команды Лютика.
我们必须拿点诚意出来。我想我需要差不多……两千金币来雇用新的工人。
Придется слегка раскошелиться... Думаю, для найма новых работников понадобится... скажем, две тысячи септимов.
我不要你们的钱。事实上,如果你们愿意,我想雇用你们到处宣传依芮娜夫人的新戏。
Не нужно мне от вас никаких денег. Наоборот, я сам готов заплатить... Если вы согласитесь зазывать народ на новую пьесу мадам Ирэн.
我?我也曾经试过利用我刚得到的财富来雇人把那戴着三角帽的丑角给干掉。
Я? Ну, я уже попыталась нанять кого-нибудь, чтобы он пристрелил этого клоуна.
你是瓦伦坦侦探社的人吗?我雇用你们的时候,忘了给你们厄尔的钥匙。在这里。
Вы из детективного агентства Валентайна? Когда я вас нанял, то забыл отдать ключ от дома Эрла. Вот он.
通过使用自动化机械,我们已经免去了雇用额外人力所需的食物资源。
Благодаря использованию автоматического оборудования мы сэкономили ресурсы пищи, которые иначе пришлось бы потратить на дополнительный персонал.
《共同农业政策》仍然占用了欧盟支出的40%,虽然农业只雇用了2%的劳动人口。
На Единую сельскохозяйственную политику по-прежнему приходится более 40% всех расходов сообщества, несмотря на то, что в сельскохозяйственном секторе занято только 2% рабочего населения.
пословный:
雇用 | 用人 | ||
нанимать; использовать (кого-л.) на работе; наёмный
|
I, yòngren
слуга
II, yòngrén
1) подбирать людей [кадры]
2) нуждаться в работниках
|